"a comprehensive understanding of" - Translation from English to Arabic

    • فهم شامل
        
    • الفهم الشامل
        
    • فهماً شاملاً
        
    • تفهم شامل
        
    • فهم أشمل
        
    • فهمٍ شامل
        
    • فهما شاملا
        
    • التفهم الشامل
        
    • مفهوما شاملاً
        
    A central repository containing historical material would help to ensure that staff have a comprehensive understanding of processing practices. UN وسيساعد وجود نظام إيداع مركزي يتضمن مواد تاريخية على ضمان توفر فهم شامل لدى الموظفين لممارسات التجهيز.
    A central repository containing historical material would help to ensure that staff have a comprehensive understanding of processing practices. UN وسيساعد وجود نظام إيداع مركزي يتضمن مواد تاريخية على ضمان توافر فهم شامل لدى الموظفين لممارسات التجهيز.
    They have helped the Security Council gain a comprehensive understanding of given situations and formulate solutions accordingly. UN فقد ساعدت مجلس الأمن على اكتساب فهم شامل لحالات معينة وصياغة الحلول طبقا لذلك.
    The Special Rapporteur recalls that a comprehensive understanding of the framework of durable solutions is well embedded in the Inter-Agency Standing Committee Framework on Durable Solutions for Internally Displaced Persons. UN ويشير المقرر الخاص إلى أن الفهم الشامل لإطار الحلول الدائمة يترسخ في الإطار الذي وضعته اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات بشأن إيجاد حلول دائمة للمشردين داخليا.
    The Special Rapporteur embraces a comprehensive understanding of violations of the rights to water and sanitation. UN 15- وتتبنى المقررة الخاصة فهماً شاملاً لانتهاكات الحقوق في المياه وخدمات الصرف الصحي.
    The prevalent international security paradigm has in fact proven incapable of providing a comprehensive understanding of the new developments in international affairs, much less of articulating appropriate responses to them. UN إن نموذج الأمن الدولي السائد أثبت في الحقيقة أنـه عاجز عن توفير تفهم شامل للتطورات الجديدة في الشؤون الدولية.
    Similarly, education should cover a multitude of racist and totalitarian ideologies throughout history in order to ensure a comprehensive understanding of the complexities of racism. UN وبالمثل، ينبغي أن يتناول التثقيف عددا وافرا من الأيديولوجيات العنصرية والشمولية على مر التاريخ من أجل ضمان وجود فهم أشمل للتعقيدات العنصرية.
    14. In its declaration on the prevention of genocide adopted in 2005, the Committee urged the international community to look at the need for a comprehensive understanding of the dimensions of genocide, including in the context of situations of economic globalization adversely affecting disadvantaged communities and in particular indigenous peoples. UN 14- وحثت اللجنة المجتمع الدولي، في إعلانها بشأن منع الإبادة الجماعية، الذي اعتُمد في عام 2005، على النظر في الحاجة إلى فهمٍ شامل لأبعاد الإبادة الجماعية، بما في ذلك في سياق حالات العولمة الاقتصادية التي تمس بشكل غير مؤاتٍ المجموعات المحرومة وبشكل خاص السكان الأصليين.
    This may happen without them having a comprehensive understanding of the potential implications thereof. UN وقد يحدث ذلك دون أن يكون لديها فهم شامل للآثار التي يمكن أن تترتب على ذلك.
    The GMP is not being established to provide a comprehensive understanding of the environmental behaviour of the chemicals listed in the Annexes of the Convention; UN إن برنامج الرصد العالمي لم يتم إنشاؤه لتوفير فهم شامل لسلوك المواد الكيميائية المدرجة في مرفقات الاتفاقية، في البيئة؛
    More data is required to provide a comprehensive understanding of the nature of career progression within the Secretariat. UN وهناك حاجة للمزيد من البيانات بغية إيجاد فهم شامل لطبيعة التدرج الوظيفي داخل الأمانة العامة.
    He stressed the importance of feasibility studies in order to have a comprehensive understanding of implications for protection, impact on the market, and sustainability over time. UN وأكد أهمية دراسات الجدوى في اكتساب فهم شامل لآثار هذه المساعدات على الحماية، وتأثيرها على السوق، واستدامتها مع الوقت.
    The report is based on a comprehensive understanding of the human rights violations which occur when States fail to meet any human rights obligation. UN ويستند التقرير إلى فهم شامل لانتهاكات حقوق الإنسان التي تنتج عن عدم وفاء الدول بأي التزام من الالتزامات في مجال حقوق الإنسان.
    For a comprehensive understanding of the situation, it is imperative to look at the different dimensions of the phenomenon of illicit drug use. UN 4- لا بد، من أجل فهم شامل للوضع، من النظر في الأبعاد المختلفة التي تنطوي عليها ظاهرة تعاطي المخدِّرات غير المشروعة.
    Express recognition of the right to health, including a comprehensive understanding of sexual and reproductive health in constitutions and/or legislation, together with accountability mechanisms for the vindication of health rights is essential to a rights-based approach. UN والاعتراف الصريح بالحق في الصحة، بما في ذلك الفهم الشامل للصحة الجنسية والإنجابية في الدساتير و/أو التشريعات، إلى جانب آليات المساءلة للدفاع عن الحقوق في الصحة، أمر أساسي لتوفير نهج قائم على الحقوق.
    The large data gap prevents the international community from developing a comprehensive understanding of the global dimension of the drug problem and hampers its efforts to provide a multilateral response. UN ويحول هذا النقص الكبير في البيانات دون تمكن المجتمع الدولي من الفهم الشامل للبعد العالمي لمشكلة المخدّرات، ويعيق سعيه إلى إيجاد حلول متعددة الأطراف لها.
    Thanks to the considerable progress made during the reporting period in addressing the remaining questions regarding the improvised explosive device, the Commission is satisfied that it has reached a comprehensive understanding of most of these aspects of the crime. UN وبفضل ما أُحرز من تقدم كبير خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير بالنسبة للإجابة على التساؤلات المتبقية بشأن الجهاز المتفجر المرتجل، تشعر اللجنة بالارتياح لأنها كوّنت فهماً شاملاً لمعظم الجوانب المتعلقة بالجريمة.
    Critical to the effectiveness of government policies undertaken to address sex-selective abortions and female infanticide is a comprehensive understanding of the cultural attitudes that promote the practice. UN 40- ويشكل فهم المواقف الثقافية التي تشجع هذه الممارسة فهماً شاملاً أمراً حاسم الأهمية لفعالية السياسات الحكومية المتخذة للتصدي لمشكلة الإجهاض بسبب جنس الجنين ووأد الإناث.
    While it may be some time before we all arrive at a comprehensive understanding of the intricate inner workings of this rather new process, there is no shortage of pain and anguish in various part of the globe as a result of its disquieting ripple effects. UN وبينما قد ينقضي بعض الوقت قبل أن نصل جميعا إلى تفهم شامل للعمليات الداخلية المعقدة التي تجــري في إطار هذه العملية الجديدة نسبيا، هناك ما يكفي من اﻷلم والقلق في أنحاء شتى من العالم نتيجة لما لهذه العملية من آثار تموجية مقلقة.
    More data are required for a comprehensive understanding of factors that affect the gender division of labour among the communities of southern Bhutan. UN على أن الأمر يستلزم مزيدا من البيانات وصولا إلى فهم أشمل للعوامل التي تؤثر على تقسيم العمل بين الجنسين على صعيد المجتمعات المحلية في جنوبي بوتان.
    (b) Comprehensive national programmes - monitoring: The subsequent paragraphs should contain sufficient information to provide the Committee with a comprehensive understanding of the implementation of the Convention in the country concerned as well as the mechanisms established within the Government to monitor progress. UN (ب) البرامج الوطنية الشاملة - الرصد: ينبغي أن تتضمن الفقرات التالية معلومات كافية لإتاحة فهمٍ شامل للجنة فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية في البلد المعني فضلاً عن الآليات المنشأة ضمن الهيئات الحكومية لرصد التقدم المحرز.
    Reports should also contain sufficient information to provide the Committee with a comprehensive understanding of the implementation of the Convention in the country concerned. UN وينبغي أن تتضمن التقارير معلومات كافية توفر للجنة فهما شاملا لتنفيذ الاتفاقية في البلد المعني.
    It was recognized that a comprehensive understanding of the institutional cooperation between the two organizations necessitated very close dialogue at all stages. UN وكان ثمة تسليم بأن التفهم الشامل للتعاون المؤسسي بين هاتين المنظمتين يستدعي إجراء حوار وثيق جدا في جميع المراحل.
    The primer is intended to provide members of the Implementation Committee, particularly new members, with a comprehensive understanding of the noncompliance procedure of the Montreal Protocol and the manner in which the Committee has operated over more than 15 years. UN من المزمع أن يقدم الدليل التمهيدي لأعضاء لجنة التنفيذ، خاصة الأعضاء الجدد مفهوما شاملاً لإجراء عدم الامتثال لبروتوكول مونتريال والطريقة التي عملت بها اللجنة خلال أكثر من 15 عاماً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more