"a conceptual framework" - Translation from English to Arabic

    • إطار مفاهيمي
        
    • إطارا مفاهيميا
        
    • إطاراً مفاهيمياً
        
    • لإطار مفاهيمي
        
    • الإطار المفاهيمي
        
    • إطارا مفاهيمياً
        
    • إطارا نظريا
        
    • إطار تصوري
        
    • إطار عمل مفاهيمي
        
    • إطار مفهومي
        
    The Group concluded that, during its fifteenth session, it would consider a report on a conceptual framework for environmental accounting. UN وقد خلُص الفريق إلى أنه سينظر، خلال دورته الخامسة عشرة، في تقرير بشأن اعتماد إطار مفاهيمي للمحاسبة البيئية.
    It agreed on the need for a conceptual framework on indicators of human rights to measure conduct of policies for the realization of human rights and international responsibility. UN وأكدت فرقة العمل الحاجة إلى وضع إطار مفاهيمي بشأن مؤشرات حقوق الإنسان يمكن أن يقاس بالاستناد إليه سير تنفيذ سياسات إعمال حقوق الإنسان والمسؤولية الدولية.
    The Police and the Ministry of Health, together with public organizations, have prepared a conceptual framework on violence against children and child neglect. UN وقامت الشرطة ووزارة الصحة ومعهما منظمات عامة بإعداد إطار مفاهيمي للعنف ضد الطفل وإهمال الطفل.
    A rights-based approach to development is a conceptual framework for the process of human development that is normatively based on international human rights standards and operationally directed to promoting and protecting human rights. UN ويعد نهج التنمية المستند إلى الحقوق إطارا مفاهيميا لعملية التنمية البشرية يستند من الوجهة القانونية إلى المعايير الدولية لحقوق الإنسان وهو موجه من الناحية التنفيذية نحو تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Working under direct supervision of the Oversight Committee, the AHWG has elaborated a conceptual framework and a set of broad criteria by which sub-standard performance of NGO implementing partners can be assessed. UN وهذا الفريق العامل المخصص الذي يعمل تحت الإشراف المباشر للجنة الإشراف، وضع إطاراً مفاهيمياً ومجموعة من المعايير العريضة يمكن بواسطتها تقييم الأداء المنقوص للشركاء المنفذين من المنظمات غير الحكومية.
    a conceptual framework for implementation of the National Plan has been drafted and approved. UN تم وضع وإقرار إطار مفاهيمي بشأن وضع الخطة الوطنية موضع التنفيذ.
    Having agreed on a conceptual framework, the emphasis now is on communal outreach. UN وبعد الاتفاق على إطار مفاهيمي بات التركيز منصبا الآن على التوعية المجتمعية.
    The report provides a recommendation for consideration by the General Assembly regarding the adoption of a conceptual framework for a human rights approach to poverty reduction. UN ويتضمن التقرير توصية لتنظر فيها الجمعية العامة بشأن اعتماد إطار مفاهيمي لنهج تجاه الفقر المدقع من منطلق حقوق الإنسان.
    With the assistance of my Special Adviser, attempts are being made to develop a conceptual framework for future progress. UN وما زالت تبذل المساعي، بمساعدة مستشاري الخاص، من أجل وضع إطار مفاهيمي لإحراز تقدم في المستقبل.
    In seeking to broaden the concept of women’s leadership development, UNIFEM has worked on the development of a conceptual framework for the Fund’s work. UN وسعيا إلى توسيع مفهوم تنمية القيادات النسائية، عمل الصندوق على استحداث إطار مفاهيمي ﻷعماله.
    The Centre was working on a conceptual framework, tools and a methodology to complement and support the work of EPP. UN كما أن المركز يعمل في إعداد إطار مفاهيمي وأدوات ومنهجية لتكملة عمل شعبة التقييم والسياسات والتخطيط ودعمه.
    The new guide promotes a conceptual framework by which gender mainstreaming is conceived as a good practice in governance. UN وقالت إن الدليل الجديد يشجع على وضع إطار مفاهيمي يصور تعميم المنظور الجنساني كممارسة فضلى في مجال شؤون الحكم.
    Originally set up to develop a conceptual framework for measuring mode 4 trade in services, it was requested to assume the task of clarifying definitions and concepts associated with remittances. UN وحيث أن الفريق أُنشئ أصلا من أجل إعداد إطار مفاهيمي لقياس النمط 4 للتجارة في الخدمات، فقد طلب إليه تولي مهمة توضيح التعاريف والمفاهيم المرتبطة بالتحويلات المالية.
    The United Nations Development Programme (UNDP) and the Strategy secretariat were working together to integrate into a conceptual framework the different aspects that needed to be taken into account in promoting disaster risk reduction. UN والعناصر المختلفة، التي ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار في سياق منع مخاطر الكوارث، بصدد الإدراج في إطار مفاهيمي من قبل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وأمانة الاستراتيجية، وذلك في مبادرة مشتركة.
    This report puts particular emphasis on developing a conceptual framework for understanding the problems faced by commodity-dependent countries as well as the opportunities available to them. UN ويركز هذا التقرير بوجه خاص على وضع إطار مفاهيمي لاستيعاب المشاكل التي تواجه البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية وكذا الفرص المتاحة أمامها.
    The plan outlines a process for moving from activity monitoring towards an accountability framework for multipartner collaboration and sets forth a conceptual framework for monitoring and evaluation at three levels: impact, outcome and output. UN وتتضمن الخطة عرضا موجزا لعملية تسمح بالانتقال من رصد اﻷنشطة إلى وضع إطار للمساءلة بشأن التعاون المتعدد اﻷطراف. وهي تضع إطارا مفاهيميا للرصد والتقييم على ثلاثة مستويات: اﻷثر، والنتائج، والناتج.
    That report proposed a conceptual framework for rethinking the migration issue and understanding how it can undermine democracies in both home and host countries and alter the fabric of economic activity. UN واقترح التقرير إطارا مفاهيميا لإعادة التفكير في قضية الهجرة وفهم الطريقة التي يمكن بها للهجرة أن تزعزع الديمقراطيات في بلدان المنشأ والبلدان المضيفة وأن تغير نسيج النشاط الاقتصادي.
    Therefore, the coordinator proposes a conceptual framework for the elaboration of the guiding principles that derives from the content of the draft guidelines. UN ولذلك يقترح المنسق إطاراً مفاهيمياً لوضع المبادئ التوجيهية التي تنبع من محتوى مشروع المبادئ التوجيهية.
    Experts participating in the workshop considered comments submitted by many Parties before the meeting and developed a list of items which it believed could form the basis of a conceptual framework on cooperation addressing illegal trade. UN وقد بحث الخبراء المشاركون في الحلقة التعليقات المحالة من العديد من الأطراف قبل الاجتماع ووضعوا قائمة بالبنود التي رأوا أنها يمكن أن تشكل أساساً لإطار مفاهيمي بشأن التعاون لمكافحة الإتجار غير المشروع.
    Such a conceptual framework will need to be sufficiently flexible to ensure its applicability in a range of regional and other contexts, and to be employed across various thematic and disciplinary approaches. UN ويجب أن يكون هذا الإطار المفاهيمي مرنا بدرجة كافية حتى يتسنى تطبيقه على مجموعة من السياقات الإقليمية والسياقات الأخرى، ويستخدم عبر مختلف النُّهج المواضيعية والتخصصية.
    The effort to change the behaviour of many people requires a conceptual framework and technical skills that may be adjusted to the various contexts, as well as a medium- and long-term outlook that would make changes viable. UN فالجهد المبذول من أجل تغيير سلوك عدد كبير من الأشخاص يستلزم إطارا مفاهيمياً ومهاراتٍ تقنية يمكن تكييف كليهما مع السياقات المتنوعة، ويتطلب أيضا رؤية متوسطة وبعيدة المدى تتوخى استدامة التغيرات.
    On the basis of an analysis of the responses received, as well as the research findings available, the paper offers a conceptual framework for a more refined conception of the relationship between terrorism and organized crime. UN واستنادا إلى تحليل الاجابات الواردة وإلى نتائج البحوث المتاحة، تقدم الوثيقة إطارا نظريا لصوغ مفهوم أكثر دقة للعلاقة بين الإرهاب والجريمة المنظّمة.
    a conceptual framework was badly needed in order to clarify the question of crimes of honour and the notion of attenuating circumstances. UN والأمر يحتاج بشدة إلى إطار تصوري من أجل إيضاح مسألة جرائم الشرف والفكرة القائلة بالظروف المخففة.
    Gender stereotypes were also being combated through a conceptual framework for the elaboration of draft laws and State programmes. UN وكان أيضا يجري مكافحة القوالب النمطية الجنسانية من خلال إطار عمل مفاهيمي لإعداد مشاريع قوانين وبرامج عامة.
    Distribution, gender and labour market informalization: a conceptual framework with a focus on homeworkers. UN التوزيع ونوع الجنس والطابع غير الرسمي لأسواق العمل: إطار مفهومي مع تركيز على العاملين بالمنازل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more