"a consequent" - Translation from English to Arabic

    • ما يترتب على
        
    • ما ترتب على
        
    • ترتب عليه
        
    • نجم عنه
        
    • ترتب على ذلك
        
    • يتبع ذلك من
        
    • يستتبع ذلك من
        
    • ما تبع ذلك
        
    It further expresses concern for the drop in the quality and accessibility of education with a consequent decrease in enrolment across all levels of compulsory education and increase in of drop out rates. UN وهي تعرب أيضاً عن قلقها إزاء هبوط نوعية التعليم وسبل تحصيله مع ما يترتب على ذلك من انخفاض في معدلات الالتحاق بالمدارس على جميع مستويات التعليم الإلزامي وتزايد معدلات التسرب.
    In this regard, there are indications that local rice production is increasing with a consequent reduction in rice imports. UN وفي هذا الصدد، هناك دلائل تشير إلى تزايد إنتاج الأرز على الصعيد المحلي، مع ما يترتب على ذلك من انخفاض في واردات الأرز.
    Restricted opening times and the inconvenient location of some gates severely curtail the time available for farming, with a consequent negative impact on rural livelihoods. UN ويترتب على تقيد مواعيد فتح البوابات التي يقع بعضها في أماكن مستعصية تقليص شديد في الوقت المتاح للزراعة، مع ما يترتب على ذلك من أثر سلبي على سبل العيش الريفية.
    For the pharmaceutical industry this meant developing new formulations, containers and technological processes adapted to the specificities of the different raw materials, with a consequent rise in production costs. UN وأجبر ذلك قطاع الصيدلة على تطوير تركيبات وطرق تعبئة وعمليات تكنولوجية جديدة متلائمة مع مواصفات المواد الأولية المختلفة، مع ما ترتب على ذلك من ارتفاع تكاليف الإنتاج.
    The opening up of the political environment and a consequent enhanced role for local people in the development process could have a very direct and constructive influence on the fifth country programme. UN وأن من شأن فتح باب البيئة السياسية وما ترتب عليه من تعزيز لدور السكان المحليين في عملية التنمية أن يحدث أثرا مباشرا وبناء للغاية على البرنامج القطري الخامس.
    These meetings in turn have attracted a great number of correspondents, with a consequent increase in the level of media accreditation and liaison services provided by the Department. UN وقد اجتذبت هذه الجلسات بدورها عددا كبيرا من المراسلين، مما نجم عنه زيادة مستوى خدمات اعتماد وسائط الاعلام، وخدمات الاتصال التي تقدمها تلك الادارة.
    Over 200 sector stakeholders participated in the creation and implementation of a strategic plan that, after 18 months of implementation, resulted in a 20 per cent increase in exports and a consequent rise in employment. UN وقد اشترك أكثر من 200 من المعنيين بأمر هذا القطاع في وضع وتنفيذ خطة استراتيجية أسفرت، بعد 18 شهرا من التنفيذ، عن زيادة قدرها 20 في المائة في الصادرات، وارتفاع ترتب على ذلك في العمالة.
    The plight of many developing countries continued to deteriorate, with a consequent negative impact on the world economy, peace and stability. UN إن محنة كثير من البلدان النامية ماضية في التفاقم، مع ما يتبع ذلك من تأثير سلبي على الاقتصاد العالمي والسلام والاستقرار في العالم.
    However, while the introduction of the new concept of operations has considerably enhanced the Mission's capability to monitor compliance with the agreement, with a consequent impact on the overall number of violations by the parties, it remains the responsibility of the parties to ensure that violations are not committed by their military/security forces. UN بيد أنه في حين أن اتباع نهج جديد إزاء العمليات قد عزز إلى حد كبير قدرة البعثة على رصد مدى الالتزام بالاتفاق، وما يستتبع ذلك من تأثير في العدد الإجمالي للانتهاكات التي يرتكبها الطرفان، فإنه ما زال يقع على كاهلهما مسؤولية كفالة عدم ارتكاب الانتهاكات على يد القوات العسكرية أو قوات الأمن التابعة لهما.
    Power plants generated more electricity from thermal sources, with a consequent rise in production costs. UN وزادت شركات الطاقة الكهربائية توليد الطاقة من مصادر حرارية مع ما تبع ذلك من زيادة في تكاليف الانتاج.
    For environment-related commercial services, identifying and capturing export opportunities is going to be more important, with a consequent shift of emphasis towards mutual recognition and technical standards. UN وفيما يتصل بالخدمات التجارية ذات الصلة بالبيئة، ستتزايد أهمية تحديد واغتنام الفرص التصديرية، مع ما يترتب على ذلك من تحوّل في التشديد نحو الاعتراف المتبادل والمعايير التقنية.
    Receiving material via a file transfer protocol through the Internet immensely improves the transmission of radio programmes, with a consequent increase in audio quality that will be appreciated by their listeners. UN إن تلقي المواد عن طريق بروتوكول لنقل الملفات بواسطة الإنترنت يحسن بقدر هائل نقل البرامج الإذاعية، مع ما يترتب على ذلك من تحسين للنوعية الصوتية سوف يقدره مستمعو تلك المحطات.
    “as it [had] been doing for years, that unless measures are implemented to greatly simplify and streamline personnel procedures, high vacancy levels will continue, with a consequent impact on mandated programmes. UN " على النحو الذي دأبت عليه لعدة سنوات، إلى أنه ما لم تنفذ تدابير لتيسير وتبسيط اﻹجراءات المتعلقة بالموظفين، فستستمر مستويات الشغور المرتفعة مع ما يترتب على ذلك من أثر في البرامج التي صدر بها تكليف.
    The Committee points out, as it has been doing for years, that unless measures are implemented to greatly simplify and streamline personnel procedures, high vacancy levels will continue, with a consequent impact on mandated programmes. UN وتشير اللجنة، على النحو الذي دأبت عليه لعدة سنوات، إلى أنه ما لم تنفذ تدابير لتيسير وتبسيط اﻹجراءات المتعلقة بالموظفين، فستستمر مستويات الشغور المرتفعة مع ما يترتب على ذلك من أثر في البرامج التي صدر بها تكليف.
    The Committee points out, as it has been doing for years, that unless measures are implemented to greatly simplify and streamline personnel procedures, high vacancy levels will continue, with a consequent impact on mandated programmes. UN وتشير اللجنة، على النحو الذي دأبت عليه لعدة سنوات، إلى أنه ما لم تنفذ تدابير لتيسير وتبسيط الإجراءات المتعلقة بالموظفين، فستستمر مستويات الشغور المرتفعة مع ما يترتب على ذلك من أثر في البرامج التي صدر بها تكليف.
    Unhealthy lifestyles in youth and middle age can result in an extended period of debility in later years, with a consequent heavy caregiving burden on families and societies. UN ويمكن أن تؤدي أساليب الحياة غير الصحية في سن الشباب والعمر المتوسط إلى فترة ممتدة من الوهن في المراحل المتأخرة من العمر، مع ما يترتب على ذلك من عبء ثقيل يقع على عاتق اﻷسر والمجتمعات فيما يتعلق بتوفير الرعاية.
    In addition, increases in frequency and severity of tropical cyclones, hurricanes and typhoons may result from higher sea-surface temperatures with a consequent increase in storm damage and flooding reinforced by sealevel rise. UN وعلاوة على ذلك، فإن ارتفاع درجات حرارة سطح البحر قد يؤدي إلى زيادة حدوث اﻷعاصير المدارية الحلزونية واﻷعاصير المصحوبة بمطر ورعد واﻷعاصير الاستوائية في الفلبين وبحر الصين مع ما يترتب على ذلك من زيادة الضرر الناجم عن العواصف والفيضانات التي يدعم ارتفاع مستوى مياه البحر من قوتها.
    Micro-credit initiatives, among others, had successfully increased women's employment, with a consequent improvement in the living conditions of women and their families. UN وقد زادت مبادرات الائتمانات الصغيرة، من ضمن أمور أخرى، من فرص العمل للمرأة، مع ما ترتب على ذلك من تحسن في ظروف معيشة النساء وأسرهن.
    33. In the light of developments, both WHO and UNICEF have been obliged to devote more of their resources towards the provision of emergency medical assistance than foreseen, with a consequent reduction in other activities. UN ٣٣ - وفي ضوء التطورات وجدت منظمة الصحة العالمية واليونيسيف أنهما مضطرتان لتكريس المزيد من مواردهما لتوفير المساعدة الطبية الطارئة أكثر مما كان متوقعا، مع ما ترتب على ذلك من تخفيض لﻷنشطة اﻷخرى.
    Turkey had expressed its concern that it had not been included among those developing countries benefiting from the 15 per cent limitation on the effects of the phasing-out of the scheme of limits, with a consequent increase in its rate of assessment. UN وقد أعربت تركيا عن قلقها لعدم إدراجها ضمن البلدان النامية المستفيدة من قصر التطبيق على ١٥ في المائة من آثار اﻹلغاء التدريجي لمخطط الحدود، مما ترتب عليه زيادة في معدل النصيب المقرر عليها.
    Unfortunately, achievements in that field have been overshadowed by a series of lethal terrorist attacks on humanitarian personnel throughout the country, resulting in the withdrawal of various non-governmental organizations from Afghanistan or from certain regions of the country, with a consequent significant slowdown of relief or development work. UN وللأسف، فإن الإنجازات في ذلك الميدان ما فتئ يخيم عليها وقوع مجموعة من الهجمات الإرهابية الفتاكة على موظفي المعونة الإنسانية في جميع أنحاء البلد، مما نجم عنه انسحاب مختلف المنظمات غير الحكومية من أفغانستان أو من مناطق معينة في البلد، مع ما ترتب على ذلك من إبطاء كبير في أعمال الإغاثة أو التنمية.
    A stronger than expected rise in long-term interest rates could be caused by the fading of those factors but also by increasing concerns in financial markets about the persistently large United States fiscal deficit, with a consequent dampening effect on economic growth. UN ويمكن أن يحدث ارتفاع أقوى من المتوقع في معدلات الفائدة الطويلة الأجل بسبب ضعف تلك العوامل وكذلك بسبب ازدياد القلق في الأسواق المالية من العجز المالي الضخم والمستمر للولايات المتحدة، وما يتبع ذلك من أثر يقلل النمو الاقتصادي.
    97. In terms of imports, Cuba's external purchases became more expensive not only because of higher prices, the use of intermediaries and the need for triangulation with regard to certain products, but also because of the need to transport them from more distant markets, with a consequent increase in freight and insurance charges. UN 97 - وبالنسبة إلى واردات كوبا، لا يقتصر سبب ما تواجهه تلك الواردات من مصاعب على الزيادة في الأسعار، والاستعانة بالوسطاء، وضرورة اللجوء إلى عملية ثلاثية الأطراف بالنسبة إلى بعض المنتجات بعينها، ولكن تسبب فيها أيضا النقل من أسواق أبعد مسافة، وما يستتبع ذلك من زيادة في رسوم الشحن والتأمين.
    16. Mr. PEREZ OTERMIN (Uruguay) said that United Nations peace-keeping missions, which in the past had been strictly military in nature, had expanded their scope to include humanitarian and electoral operations and administrative and civil collaboration, with a consequent diversification of their membership. UN ١٦ - السيد بيريز أوترمين )أوروغواي(: قال إن بعثات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم التي كانت فيما مضى محض عسكرية بطبيعتها، قد وسعت من نطاقها لكي تشمل العمليات اﻹنسانية والانتخابية والتعاون اﻹداري والمدني، مع ما تبع ذلك من تنوع في عضويتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more