"a considerable challenge" - Translation from English to Arabic

    • تحديا كبيرا
        
    • تحدياً كبيراً
        
    • تحدّيا كبيرا
        
    The systemic asymmetries in programming arrangements posed a considerable challenge to the successful implementation of the cooperation agreement. UN 23 - شكلت التباينات النظامية فيما بين ترتيبات البرمجة تحديا كبيرا أمام تنفيذ اتفاق التعاون بنجاح.
    The international dimensions of the year 2000 problem are significant and pose a considerable challenge. UN وتعد اﻷبعاد الدولية لمشكلة عام ٢٠٠٠ ذات أهمية وتشكل تحديا كبيرا في هذا المجال.
    The demand for language parity for all United Nations websites creates a considerable challenge. UN وتطرح المطالبة بتكافؤ اللغات في جميع المواقع الشبكية للأمم المتحدة تحديا كبيرا.
    The situation in Iraq will continue to present a considerable challenge over the coming months and even years. UN ستظل الحالة في العراق تمثل تحدياً كبيراً على مدى الشهور القادمة، وحتى على مدى السنوات القادمة.
    Its implementation constitutes a considerable challenge because dialogue is impossible without a common language, while such a common language needs to be created. UN ويشكل التنفيذ هنا تحدياً كبيراً لأنه يستحيل إجراء حوار بلا لغة مشتركة، بينما الأمر يتطلب هنا خلق هذه اللغة.
    All that posed a considerable challenge, which the Government was committed to meeting. UN كل ذلك يمثل تحديا كبيرا التزمت الحكومة بمواجهته.
    As a result, the international community faces a considerable challenge to respond, including through targeted measures. UN وكنتيجة لذلك يواجه المجتمع الدولي تحديا كبيرا في التصدي لها، ومن سبل ذلك اتخاذ التدابير الاستهدافية.
    On many occasions they presented a considerable challenge to the international community's capacity for crisis response and management. UN ولقد مثلت في مناسبات عديدة تحديا كبيرا لقدرة المجتمع الدولي على الاستجابة للأزمات وإدارتها.
    Capacity-building remains a considerable challenge, and lack of capacity is a major structural handicap that hampers the development of our continent. UN وما زال بناء القدرات يشكل تحديا كبيرا وانعدامها عائقا هيكليا يعرقل تنمية قارتنا.
    Matching a potentially substantial demand with a limited number of advisers and related services is a considerable challenge. UN وتشكل المواءمة بين الطلبٍ الذي يُرجح أن يكون كبيرا والعدد المحدود من المستشارين والخدمات ذات الصلة تحديا كبيرا ماثلا.
    Therefore, the provision of these titles in languages other than English and French would pose a considerable challenge, for the reasons discussed below. UN لذلك فإن توفير هذه العناوين بلغات غير اﻹنكليزية والفرنسية من شأنه أن يشكل تحديا كبيرا لﻷسباب التي تناقش أدناه.
    Other countries simply do not have these tools, which makes matching identities a considerable challenge. UN وبعض البلدان الأخرى ببساطة لا تملك هذه الأدوات، مما يجعل مطابقة الهويات تحديا كبيرا.
    The time available to the Conference is very short and we face a considerable challenge if indeed we are to complete our task during the two-week summer session. UN والوقت المتاح للمؤتمر قصير للغاية ونحن نواجه تحديا كبيرا إذا أردنا فعلا أن ننجز مهمتنا خلال دورة الصيف التي تستغرق أسبوعين.
    Noting with concern that the near absence of a political opposition in the democratic institutions of the Central African Republic, which has added to the atmosphere of tension in the country, may constitute a considerable challenge to the process of national reconciliation and nationbuilding, UN وإذ يلاحظ مع القلق أن شبه انعدام المعارضة السياسية في المؤسسات الديمقراطية في جمهورية أفريقيا الوسطى الذي زاد من حدة التوتر في البلد قد يشكل تحديا كبيرا لعملية المصالحة الوطنية وبناء الدولة،
    The political and security environment presents a considerable challenge to the Government's effort to meet its reporting obligations and effectively manage weapons and ammunition stockpiles. UN وتشكل البيئة السياسية والأمنية تحديا كبيرا لجهود الحكومة الرامية إلى الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير وإدارة مخزونات الأسلحة والذخيرة إدارة فعالة.
    Nevertheless, the long-standing armed conflict in Colombia continued to represent a considerable challenge to governance, human rights and equitable economic development in the country during the reporting period. UN غير أن النزاع المسلح الذي طال أمده في كولومبيا ظل يطرح، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، تحديا كبيرا أمام الحوكمة وحقوق الإنسان والتنمية الاقتصادية العادلة في البلد.
    This will be a considerable challenge in the time available. UN ويعد هذا الأمر تحدياً كبيراً بالنسبة للوقت المتاح.
    Her recommendations represent a considerable challenge for cross-sectoral and interinstitutional cooperation. UN وتمثل توصياتها تحدياً كبيراً للتعاون عبر القطاعات وبين المؤسسات.
    In smaller developing countries in particular, this can constitute a considerable challenge. UN وفي البلدان النامية الأصغر بصفة خاصة، يمكن أن يشكل هذا تحدياً كبيراً.
    The differences between national legislation still represent a considerable challenge in combating of CST, i.e., a cross-border crime. UN ولا تزال أوجه الاختلاف بين التشريعات الوطنية تمثل تحدياً كبيراً أمام مكافحة سياحة الجنس مع الأطفال، مثل الجريمة العابرة للحدود.
    Ensuring equal access to education for women and girls from minority groups, upon whom poverty and family responsibilities may have a disproportionate impact, remains a considerable challenge. UN كما أن ضمان تكافؤ فرص التعليم لنساء الأقليات وبناتها، اللائي قد يتأثرن بالفقر والمسؤوليات الأسرية تأثراً بالغاً، يظل تحدياً كبيراً.
    Resource deficiencies may pose a considerable challenge to Africa's priorities in strategic planning for crime prevention as a safeguard to peace, security, good governance and development. UN وقد يثير نقص الموارد تحدّيا كبيرا أمام أولويات أفريقيا في التخطيط الاستراتيجي من أجل منع الجريمة كضمان للسلام والأمن والحوكمة الرشيدة والتنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more