"a context" - Translation from English to Arabic

    • سياق يتسم
        
    • سياقاً
        
    • سياقا
        
    • جو
        
    • كنف
        
    • سياق يتعلق
        
    • وهو سياق
        
    • على نشاط يجري
        
    • سياق له
        
    • سياق ما
        
    • السياق
        
    • وسياقا
        
    • إطار يتسم
        
    • سياق تقل
        
    • سياق تكتنفه
        
    The world has experienced similar situations before, but they now take place in a context of much greater interdependence. UN وقد واجه العالم حالات مثل هذه من قبل، إلا أنها تحدث اﻵن في سياق يتسم بمزيد من التكافل.
    In addition, the dynamic action of the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons (OPCW), in a context characterized by a slowdown in disarmament efforts, deserves our full encouragement. UN يضاف إلى ذلك أن العمل الدينامي الذي تضطلع به منظمة حظر الأسلحة الكيميائية، في سياق يتسم بتباطؤ جهود نزع السلاح، هو عمل يستحق منا التشجيع الكامل.
    This discussion provides a context within which challenges and opportunities facing the Palestinian economy on the global level are examined. UN ويشكل هذا النقاش سياقاً لدراسة التحديات التي تواجه الاقتصاد الفلسطيني والفرص المتاحة له على الصعيد العالمي.
    The strengthening of the International Coordinating Committee accreditation procedure had provided a context in which information on compliance with the Paris Principles could be provided. UN وقد وفر تعزيز إجراءات الاعتماد للجنة التنسيق الدولية سياقا يمكن فيه تقديم معلومات بشأن الامتثال لمبادئ باريس.
    That transfer has taken place, with a context of extremely exacting logistical challenges. UN وقد تم نقل السلطة، وسط جو من التحديات اللوجستية البالغة الإلحاح.
    Effectively combating desertification certainly involves the introduction of policies in synergy with the various components of civil society in a context of transparency and above all a freely chosen process encouraged by international solidarity. UN ومما لا شك فيه أن الوسيلة الناجعة لمكافحة التصحر تتطلب ضمنيا وضع سياسات متآزرة مع مختلف مكونات المجتمع المدني في كنف الشفافية، وخاصة في إطار عملية طوعية يحض عليها التضامن الدولي.
    Emphasizing the global character of the migratory phenomenon, the importance of international, regional and bilateral cooperation and dialogue in this regard, as appropriate, and the need to protect the human rights of migrants, particularly at a time in which migration flows have increased in the globalized economy and take place in a context of new security concerns, UN وإذ تشدد على الطابع العالمي لظاهرة الهجرة وأهمية التعاون والحوار في هذا الشأن على كل من الصعيد الدولي والإقليمي والثنائي، حسب الاقتضاء، وضرورة حماية حقوق الإنسان للمهاجرين، وبخاصة في وقت ازداد فيه تدفق الهجرة في ظل الاقتصاد المعولم وأصبح يجري في سياق يتعلق بشواغل أمنية جديدة،
    In a context of subregional economic integration and aggressive globalization, Côte d'Ivoire cannot close itself off from the rest of the world. UN وفي سياق يتسم بالتكامل الاقتصادي دون الإقليمي والعولمة المقتحمة، لا تملك كوت ديفوار أن تعزل نفسها عن سائر العالم.
    It was necessary to establish co-responsibility and to face the problems of inequality and poverty in a context of equilibrium between the different sectors. UN فمن الضروري أن تكون هناك مسؤولية مشتركة ومواجهة مشاكل عدم المساواة والفقر في سياق يتسم بالتوازن بين مختلف القطاعات.
    In a context of increasing uncertainty about global economic recovery, three events stand out. UN وفي سياق يتسم بتزايد عدم اليقين بشأن الانتعاش الاقتصادي العالمي، تبرز ثلاثة أحداث أكثر من غيرها.
    This task is being accomplished, as noted in the report of the Secretary-General and the draft resolution itself, in a context of considerable complexity. UN ويجري تنفيذ هذه المهمة، كما هو مذكور في تقرير اﻷمين العام ومشروع القرار ذاته، في سياق يتسم بتعقيد كبير.
    Being illiterate isolates women, exacerbates poverty, and creates a context ripe for violence. UN فالأمية تؤدي إلى عزل النساء وتُفاقِمُ من حالة الفقر وتخلق سياقاً مؤاتياً للعنف.
    Indeed, the Platform should provide a context to guide the interpretation of its reports and to ensure that audiences have unbiased information about it. UN وفي حقيقة الأمر، ينبغي للمنبر أن يوفر سياقاً لتوجيه تفسير تقاريره وكفالة عدم حصول الجمهور على معلومات متحيزة عنه.
    The discussion will provide a context for appraising the opportunities and challenges arising from new developments in the commodity markets and provide policy options for commodity-based inclusive growth and sustainable development. UN وستتيح المناقشات سياقاً لتقييم الفرص والتحديات الناشئة عن التطورات الحديثة في أسواق السلع الأساسية وستقدم خيارات سياساتية لتحقيق نمو شامل وتنمية مستدامة قائمين على السلع الأساسية.
    For programme managers, their human resources action plan provides a context and framework for their particular human resources management objectives. UN وبالنسبة لمديري البرامج توفر خطة عمل الموارد البشرية سياقا وإطارا لأهدافهم الخاصة، في مجال إدارة الموارد البشرية.
    The current system also provided a context for the creation of communities concerned with specific human rights concerns. UN كما أن المنظومة الحالية توفر سياقا لخلق تجمعات معنية بالشواغل النوعية لحقوق الإنسان.
    This time is justified by the fact that gathering reliable information in a context of war and confusing propaganda is extremely difficult and requires a good dose of patience and caution. UN ومما يبرر استغراق هذا الوقت أن جمع المعطيات الموثوق بها في سياق الحرب وفي جو يعُـج بالدعاية السياسية يعد مسألة شديدة الصعوبة ويتطلب قدرا كبيرا من الصبر والحذر.
    Consequently, a high priority should be placed on the need to create a context of confidence and trust in which assistance can be provided. UN ونتيجة لذلك، ينبغي إيلاء أولوية قصوى لضرورة تهيئة جو من الثقة والأمان يمكن تقديم المساعدة فيه.
    We also express the hope that sisterly Iraq will complete its political process and strengthen its constitutional institutions in accordance with the aspirations of the Iraqi people, within a context of security, stability and national unity. UN وإننا نعرب أيضا عن الأمل في أن يتمكن العراق الشقيق من استكمال مساره السياسي وتعزيز مؤسساته الدستورية، وفقا لتطلعات كافة مكونات شعبه، في كنف الأمن والاستقرار والوحدة الوطنية.
    Emphasizing the global character of the migratory phenomenon, the importance of international, regional and bilateral cooperation and dialogue in this regard, as appropriate, and the need to protect the human rights of migrants, particularly at a time in which migration flows have increased in the globalized economy and take place in a context of new security concerns, UN وإذ تشدد على الطابع العالمي لظاهرة الهجرة وأهمية التعاون والحوار في هذا الشأن على كل من الصعيد الدولي والإقليمي والثنائي، حسب الاقتضاء، وضرورة حماية حقوق الإنسان للمهاجرين وبخاصة في وقت ازداد فيه تدفق الهجرة في ظل الاقتصاد المعولم وأصبح يجري في سياق يتعلق بشواغل أمنية جديدة،
    Rather, it was the logical consequence of an increasingly less favourable international context for the advancement of the nuclear disarmament cause -- a context in which the principles of multilateralism and promotion of the rule of law no longer seem to enjoy unanimous support. UN بل كان هو النتيجة المنطقية لسياق دولي يصبح على نحو متزايد غير موات للنهوض بقضية نزع السلاح النووي، وهو سياق يبدو فيه أن مبادئ تعدد الأطراف ودعم سيادة القانون لم تعد تتمتع بالتأييد بالإجماع.
    Especially important in this context had been supportive macroeconomic and wage policies, as well as targeted fiscal and industrial policies aimed at ensuring that most of the income generated in a context of improved external conditions was used within the country. UN واكتست السياسات الداعمة المتعلقة بالاقتصاد الكلي والأجور أهمية خاصة في هذا السياق، يضاف إليها السياسات المالية والصناعية المحددة الأهداف التي ترمي إلى ضمان أن يُستخدم داخل البلد معظم الدخل المترتب على نشاط يجري في ظروف خارجية أفضل.
    Since the duty did not exist in a vacuum what seemed essential was to provide a context for it in relation to the topic, as well as content in aspects such as prevention, prosecution, judicial assistance and law enforcement. UN وبما أن هذا الواجب لم يأت من فراغ، يبدو من الضروري إيجاد سياق له يتصل بالموضوع، فضلاً عن المحتوى اللازم في جوانب عدة منها منع الجريمة والملاحقة القضائية والمساعدة القضائية وإنفاذ القانون.
    But I have become more and more convinced that trying to resolve the security problem on its own cannot work. Security cannot be dealt with in isolation. It has to have a context. UN ولكنني أزداد وأشتد اقتناعا بأن السعي إلى حل مشكلة الأمن على حدة لن يجدي، فما من سبيل إلى معالجة الأمن بمعزل عن غيره من القضايا، فهو بحاجة إلى سياق ما.
    Agreements negotiated by the Organization have often provided a context within which other actors could also be involved. UN وكثيرا ما وفرت الاتفاقات التي تفاوضت بشأنها المنظمة السياق الذي يتيح أيضا مشاركة العناصر الفاعلة اﻷخرى.
    The information gathered from this meeting provided valuable background to the Committee and a context for its review of the Secretary-General's proposals. UN ووفرت المعلومات التي استمدتها اللجنة من هذا اللقاء خلفية قيّمة وسياقا مناسبا لاستعراض مقترحات الأمين العام.
    We cannot over-emphasize the urgent importance, in a context marked by the need for post-conflict peace-building, of supporting the process of conflict prevention and settlement, as well as the implementation of disarmament, demobilization and reintegration programmes. UN ومهما قلنا لن نغالي في تأكيد الأهمية الملحة، في إطار يتسم بالحاجة إلى بناء الثقة بعد الصراعات، ولدعم عملية منع الصراعات وتسويتها، وكذلك تنفيذ برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    It is doubtful that the Millennium Development Goals will be achieved in a context of dramatically insufficient resources allocated to the public sector, and notably to the production and delivery of social services. UN ومن المشكوك فيه أن تتحقق الأهداف الإنمائية للألفية في سياق تقل فيه الموارد المخصصة للقطاع العام بشكل جذري ولا سيما للإنتاج وتقديم الخدمات الاجتماعية.
    The 2013-2014 biennium marks the second half of the Institute's 2010-2014 research agenda on social development in a context of crisis and uncertainty. UN وتمثل فترة السنتين 2013-2014 النصف الثاني من البرنامج البحثي للمعهد للفترة 2010-2014 بشأن التنمية الاجتماعية في سياق تكتنفه الأزمات ويلفّه الغموض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more