"a continuing threat to" - Translation from English to Arabic

    • تهديدا مستمرا
        
    • تهديدا دائما
        
    • تهديداً مستمراً
        
    Affirming that the unresolved situation in Kosovo, Federal Republic of Yugoslavia, constitutes a continuing threat to peace and security in the region, UN وإذ يؤكد أن عدم إيجاد حل للحالة في كوسوفو، جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، يشكل تهديدا مستمرا للسلم واﻷمن في المنطقة،
    Affirming that the unresolved situation in Kosovo, Federal Republic of Yugoslavia, constitutes a continuing threat to peace and security in the region, UN وإذ يؤكد أن عدم إيجاد حل للحالة في كوسوفو، جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، يشكل تهديدا مستمرا للسلم واﻷمن في المنطقة،
    Affirming that the unresolved situation in Kosovo, Federal Republic of Yugoslavia, constitutes a continuing threat to peace and security in the region, UN وإذ يؤكد أن عدم إيجاد حل للحالة في كوسوفو، جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، يشكل تهديدا مستمرا للسلم واﻷمن في المنطقة،
    The failure to hand over indicted persons remains a matter of grave concern, the presence of which is a continuing threat to the peace process. UN ولا يزال عدم تسليم اﻷشخاص الذين صدرت بحقهم عرائض اتهام مسألة مثيرة لقلق بالغ، ويمثل وجودها تهديدا مستمرا لعملية السلام.
    While weapons of mass destruction and their proliferation pose a continuing threat to humankind, small arms pose the great threat to people in today's conflict and war zones. UN وبينما تشكل أسلحة الدمار الشامل وانتشارها تهديدا دائما للبشرية، فإن الأسلحة الصغيرة تمثل التهديد الأكبر للشعوب في صراعات اليوم ومناطق الحروب المستعرة.
    The spread of these weapons is a continuing threat to law and order and to the overall stability of the region. UN ويمثل انتشار هذه الأسلحة تهديدا مستمرا للقانون والنظام ولاستقرار المنطقة عموما.
    42. Israel's continued occupation since 1967 of the Syrian Golan posed a continuing threat to peace and security in the region. UN 42 - ومضى قائلا إن استمرار إسرائيل في احتلال الجولان السوري منذ عام 1967 يمثل تهديدا مستمرا للسلم والأمن في المنطقة.
    Even without territory, both ISIL and ANF could pose a continuing threat to international peace and security. UN وحتى من دون سيطرة تنظيم الدولة الإسلامية في العراق والشام أو جبهة النُّصرة على الأراضي، فإنه يمكن لهذين التنظيمين أن يشكلا تهديدا مستمرا للسلم والأمن الدوليين.
    However, according to the author, their recommendations have not been fully implemented to date and failure to do so posed a continuing threat to the well-being of women in the State party. UN ومع ذلك، فوفقا لمقدمة البلاغ، فإن التوصيات لم تنفذ بالكامل حتى الآن، ويفرض عدم القيام بتنفيذها تهديدا مستمرا لسلامة المرأة في الدولة الطرف.
    Poverty represented a continuing threat to the rights of the child. UN ويمثل الفقر تهديدا مستمرا لحقوق الطفل.
    There is also an imperative need to continue to build on the agreements already reached and for concerted efforts towards unresolved issues, which should be addressed at the fourth special session on disarmament (SSOD IV), as they represent a continuing threat to international peace and security. UN وهناك أيضا حاجة حتمية إلى الاستمرار في الاعتمــاد على الاتفاقات التي تم التوصل إليها من قبل، وبذل جهود متضافرة بشأن المسائل التي لم تحل، والتي ينبغـي معالجتها في الدورة الاستثنائية الرابعة المكرسة لنزع السلاح، حيث أنها تمثل تهديدا مستمرا للسلام واﻷمن الدوليين.
    Racism, in all its forms, constituted a serious assault on human dignity and security and remained for that reason a source of conflict and posed a continuing threat to peace and stability throughout the world. UN والعنصرية، في جميع أشكالها تمثل اعتداءً خطيرا على كرامة اﻹنسان وأمنه، وتظل لهذا السبب مصدرا للنزاع وتشكل تهديدا مستمرا للسلم والاستقرار في جميع أرجاء العالم.
    The presence in Bosnia and Herzegovina of people indicted by the Tribunal is a continuing threat to the peace process and a serious impediment to reconciliation. UN ويشكل وجود أشخاص متهمين لدى المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة في البوسنة والهرسك تهديدا مستمرا لعملية السلام وعائقا خطيرا يعترض سبيل المصالحة.
    However, according to the author, their recommendations have not been fully implemented to date and failure to do so posed a continuing threat to the well-being of women in the State party. UN ومع ذلك، فوفقا لمقدمة البلاغ، فإن التوصيات لم تنفذ بالكامل حتى الآن، ويفرض عدم القيام بتنفيذها تهديدا مستمرا لسلامة المرأة في الدولة الطرف.
    However, no information was available regarding the fate of the nuclear warheads resulting from the dismantled weapons. The existence of fissionable materials, enriched uranium and plutonium in the contemporary world, which was fraught with ethnic, religious and territorial conflicts, posed a continuing threat to international security. UN بيد أنه ليس هناك من معلومات متوافرة بشأن مصير الرؤوس النووية الناتجة عن تفكيك اﻷسلحة، ذلك إن في وجود المواد القابلة للانشطار، واليورانيوم المخصب والبلوتينيوم في العالم المعاصر، المحفوف بالصراعات اﻹثنية، والدينية، والاقليمية يهدد اﻷمن الدولي تهديدا مستمرا.
    His delegation therefore called upon the international community to put an end to the grave situation in northern Iraq, which posed a continuing threat to the peace and security of Iraqi society and of bordering States, the latter having become transit zones for the shipment of those harmful substances. UN لذلك فإن حكومة العراق تناشد المجتمع الدولي أن يضع حدا للحالة الشاذة التي تعيشها المنطقة الشمالية في العراق، التي تشكل تهديدا مستمرا لسلامة وأمن المجتمع العراقي، فضلا عن الدول المجاورة، التي أصبحت معبرا لنقل هذه المواد السامة.
    There is an imperative need to continue to build on the agreements already reached and for concerted efforts focused on unresolved issues which should be addressed at the forthcoming fourth special session on disarmament, as they represent a continuing threat to international peace and security. UN وهناك حاجة ماسة لمواصلة البناء على الاتفاقات التي تم التوصل إليها بالفعل، وبذل جهود متضافرة تركز على القضايا المعلقة التي تجب معالجتها في الدورة الاستثنائية الرابعة القادمة المكرسة لنزع السلاح، ﻷنها تمثل تهديدا مستمرا للسلم واﻷمن الدوليين.
    " The Security Council strongly condemns the recent attacks by the LRA in the Democratic Republic of the Congo and Southern Sudan, which pose a continuing threat to regional security. UN " ويدين مجلس الأمن بشدة الهجمات التي شنها جيش الرب مؤخرا في جمهورية الكونغو الديمقراطية وفي جنوب السودان، والتي تشكل تهديدا مستمرا للأمن الإقليمي.
    29. Despite improvements in the security situation since the completion of the transitional period, there remain significant factors of instability in Burundi that constitute a continuing threat to peace and security. UN 29 - ورغم التحسن الذي طرأ على حالة الأمن منذ انتهاء الفترة الانتقالية، لا تزال هناك في بوروندي عوامل واضحة لعدم الاستقرار تشكل تهديدا مستمرا للسلام والأمن.
    " The Security Council strongly condemns the ongoing attacks carried out by the Lord's Resistance Army (LRA) in parts of central Africa, which pose a continuing threat to regional security. UN " يدين مجلس الأمن بقوة الهجمات الحالية التي يشنها جيش الرب للمقاومة في أنحاء من وسط أفريقيا، مما يشكل تهديدا دائما للأمن الإقليمي.
    Every year drought affects the southern part of the country, posing a continuing threat to thousands of people, especially children. UN ويؤثر الجفاف كل عام على الجزء الجنوبي من البلد، مما يشكل تهديداً مستمراً للآلاف من الناس، خاصة الأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more