"a convergence" - Translation from English to Arabic

    • تقارب
        
    • تلاقي
        
    • التقاء
        
    • تلاق
        
    • تقاربا
        
    • التقارب
        
    • توافقا
        
    • تقارباً
        
    • تلاقٍ
        
    • بتقارب
        
    • تلاقياً
        
    That is a basis for forging relations conducted in such a way that the region should see a convergence of interests, and our States are working tirelessly to achieve this. UN وذلك هو الأساس لإقامة العلاقات بطريقة تفضي إلى أن تشهد المنطقة تقارب في المصالح، وتعمل دولنا بلا كلل لتحقيق ذلك.
    There is a convergence process with the United States accounting standards. UN وهناك عملية تقارب مع المعايير المحاسبية للولايات المتحدة.
    There is often a convergence of interest between indigenous people and local communities and the management of protected forest areas. UN وهناك في كثير من اﻷحيان تلاقي مصالح بين السكان اﻷصليين والمجتمعات المحلية وبين إدارة المناطق الحرجية المحمية.
    We trust that, with innovation, compromise and determination, it is not an impossible task to seek a convergence of views on this important question. UN ونثق بأنه، مع التحلي بروح الابتكار والتوفيق والعزيمة، لن يكون البحث عن نقطة تلاقي وجهات النظر حول هذه المسألة الهامة مهمة مستحيلة.
    From the UNIDO perspective what we are seeing now is a convergence of interests that is emerging in industrial policymaking and the climate change agenda. UN ما نشهده اليوم هو التقاء للمصالح يبرز في مجال صنع السياسات في عالم الصناعة وفي برنامج تغير المناخ.
    Doubtless a convergence of perspective is now under way. UN ومما لا شك فيه أنه يجري تلاق في المنظور في هذا الصدد.
    As underscored by President Obama, in recent years the world has seen a convergence of transnational threats and networks, which are more dangerous and destabilizing than ever. UN وكما أكد الرئيس أوباما، شهد العالم في السنوات الأخيرة تقاربا للأخطار والشبكات عبر الوطنية، والتي باتت أكثر خطورة وزعزعة للاستقرار من أي وقت مضى.
    They express the hope that gatherings of this type will increase, as they offer opportunities for a convergence of views and, accordingly, a starting point for reconciliation. UN وأعربوا عن أملهم في أن تتضاعف اللقاءات من هذا النوع إذ أنها تتيح فرص التقارب وبالتالي بداية المصالحة.
    In order to resolve the problem at hand, responses to these issues that could provide a convergence of views will be needed. UN ولحل المشكلة الماثلة، يمكن تقديم أجوبة على هذه المسائل التي قد تعكس توافقا في الآراء.
    Starting to emerge, however, is a convergence of views on elements which might comprise a joint Agenda for Protection activities for States, UNHCR and other protection partners for the coming period. UN بيد أن تقارباً في وجهات النظر بدأ يبرز بشأن عناصر قد تشكل جدول أعمال مشتركاً لأنشطة الحماية في الفترة المقبلة لكل من الدول والمفوضية وسائر الشركاء في الحماية.
    Likewise, a convergence of views on the forum, or mechanism, in which to identify the issue has not yet evolved. UN وبالمثل، فإنه لم يحدث بعد تلاقٍ في اﻵراء بشأن المحفل أو اﻵلية الذي يتعين فيه تحديد هذه القضية.
    In recent years, there has been a convergence between official and parallel exchange rates in African countries. UN وفي السنوات الأخيرة، حدث تقارب بين أسعار الصرف الرسمية والموازية في البلدان الأفريقية.
    At the same time, developing countries shared similar concerns, leading to a convergence of policy prescriptions as a result. UN وفي الوقت ذاته، تتقاسم البلدان النامية شواغل مماثلة، تؤدي إلى تقارب نظم السياسة العامة نتيجة لذلك.
    Yet, it must be pointed out that a convergence of views did not emerge on any of the specific proposals. UN ومع ذلك، تجدر الإشارة إلى أن أيا من الاقتراحات المحددة لم يؤد إلى تقارب الآراء.
    Hence the choice of this organization on my last visit abroad is justified by a convergence in our aims and objectives. UN وما يبرر اختياري هذه المنظمة لتحظى بآخر زيارة أقوم بها إلى الخارج هو تلاقي غاياتنا وأهدافنا.
    It is through such constructive dialogue that consensus on values and norms can lead to a convergence of action in achieving unity within diversity. UN فمن خلال هذا الحوار البنّاء يمكن أن يسفر توافق الآراء بشأن القيم والمعايير عن تلاقي الإجراءات الرامية إلى تحقيق الوحدة ضمن التنوع.
    While there is a convergence of views on a number of issues, especially on working methods, important differences still exist on many matters. UN ورغما عن تلاقي الآراء بشأن عدد من المسائل، وعلى الأخص أساليب العمل، فلا تزال الخلافات الهامة قائمة بصدد أمور كثيرة.
    The African common position represents a convergence and continent-wide approach to meeting the challenge of the HIV/AIDS pandemic. UN ويمثل الموقف المشترك للاتحاد الأفريقي التقاء في الآراء ونهجا على نطاق القارة لمواجهة التحديات المتمثلة في وباء الإيدز.
    At this juncture, without a convergence of views, my delegation feels that a definite time-frame would be more acceptable. UN وفي هذه المرحلة، يرى وفـــدي أن التمديــد لفترة محددة سيكون أكثر قبولا، إلا إذا حدث التقاء في وجهات النظر.
    It is also important that further detailed consideration be accorded to issues, particularly those regarding the Secretariat, on which a convergence of views does not yet exist. UN ومن المهم كذلك القيام بمزيد من النظر التفصيلي في القضايا، خصوصا ما يتعلق منها بأمانة اﻷمم المتحدة، والتي لا يوجد بعد تلاق لﻵراء حولها.
    However, when it comes to concrete measures for reform, a convergence of views among Member States is yet to emerge. UN بيد أنه بالنسبة للتدابير العملية لﻹصلاح، لم تتوصل الدول اﻷعضاء حتى اﻵن إلى تلاق في اﻷراء.
    Clearly the way ahead requires a convergence between political interests and humanitarian values so as to make Security Council actions a real reflection of the needs and ideals of the international community. UN وواضح أن الطريق أمامنا يقتضي تقاربا بين المصالح السياسية والقيم اﻹنسانية بحيث تكون إجراءات مجلس اﻷمن تعبيرا حقيقا عن احتياجات المجتمع الدولي ومُثله.
    Looking at the medium and long term, we can see a convergence of positions around the need to reform and modernize the mandates, scope and governance of the international financial institutions. UN وإذا نظرنا إلى الأجلين المتوسط والطويل، نلاحظ تقاربا في المواقف بشأن الحاجة إلى إصلاح وتحديث المؤسسات المالية الدولية من حيث الولاية والنطاق ونظام الإدارة.
    Much innovation in the biopharmaceutical industry derives from a convergence between biotechnology, information technology and nanotechnology. UN ويُستمد جزء كبير من الابتكار في الصناعة الصيدلانية البيولوجية من التقارب القائم بين التكنولوجيا البيولوجية وتكنولوجيا المعلومات والتكنولوجيا النانوية.
    1.68 The programme of work is expected to achieve its objectives and expected accomplishments on the assumption that States see a convergence between their national interests and the upholding of the international protection regime, and that there is continued political will on the part of all destinations for action to work towards ending the impunity of persistent violators of children's rights in situations of armed conflict. UN 1-68 يُنتظر أن يحقق برنامج العمل أهدافه وإنجازاته المتوقعة على افتراض أن ترى الدول توافقا بين مصالحها الوطنية ومساندتها لنظام الحماية الدولي، وأن تتوافر لدى جميع جهات اتخاذ الإجراءات الإرادة السياسية المستمرة للعمل على وضع حد للإفلات من العقاب الذي يتمتّع به معتادو انتهاك حقوق الأطفال في حالات النـزاع المسلح.
    On 12 January, we successfully launched negotiations on the Association Agreement and held three rounds of negotiations, during which there was a convergence of approaches. UN ففي 12 كانون الثاني/يناير، أطلقنا بنجاح مفاوضات اتفاق الارتباط، وعقدنا ثلاث جولات من المفاوضات شهدت تقارباً في النُهُج.
    The discussions indicated a convergence of ideas in a number of areas, as summarized in paragraphs - below. UN وبينت المناقشات وجود تلاقٍ في الأفكار في عدد من المجالات على نحو ما لُخِّص في الفقرات من 22 إلى 26 أدناه.
    We hope that this is a harbinger of a new, positive outlook, or even a convergence of views. UN ونأمل أن يبشر هذا الأمر بتغير إيجابي في المواقف أو حتى بتقارب في الآراء.
    This basic tenet of patriarchal gender order represents a convergence of cultures where violence or the threat of violence has been used as a legitimate mechanism of enforcing and sustaining that system of domination. UN وتمثل هذه الركيزة الأساسية لنظام سيطرة جنس الرجل تلاقياً للثقافات التي استخدم فيها التهديد بالعنف كآلية مشروعة لتنفيذ نظام الهيمنة وإدامته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more