"a court order" - Translation from English to Arabic

    • أمر من المحكمة
        
    • أمر قضائي
        
    • أمر محكمة
        
    • أمر من محكمة
        
    • أمر المحكمة
        
    • حكم قضائي
        
    • تصدره المحكمة
        
    • بأمر قضائي
        
    • قرار قضائي
        
    • إحدى المحاكم أمرا
        
    • أمر صادر عن المحكمة
        
    • بأمر محكمة
        
    • بحكم قضائي
        
    • أمرا من المحكمة
        
    • طلب محكمة
        
    Then you're not going inside unless you get a court order. Open Subtitles فأنت لن الداخل ما لم تحصل على أمر من المحكمة.
    He got a court order dismissing Darryl's confession as coerced. Open Subtitles لديه أمر من المحكمة يقضي بأنه أعترف تحت الإكراه
    The seizure of property is carried out, as a rule, on the basis of a court order. UN ويتم حجز الأموال ، كقاعدة، استنادا إلى أمر قضائي.
    On the basis of such an accusation under criminal law, a court order would be issued, freezing the funds involved. UN واستنادا إلى ذلك الاتهام بموجب قانون العقوبات يصدر أمر قضائي بتجميد الأموال المعنية.
    It's no longer an option. I defied a court order. Open Subtitles لم يعد ذلك خيارًا مطروحًا لقد خالفت أمر محكمة
    We could get a court order for his records. Open Subtitles يمكننا الحصول على أمر من المحكمة لتفتيش سجلاته
    Technically I should get a court order to go through that computer. Open Subtitles تقنيا، يجب عل الحصول على أمر من المحكمة لتفحص هذا الكمبيوتر
    If you keep on doing this, I can claim a court order to have you stay away. Open Subtitles إذا واصلتم القيام بذلك ، يمكنني مطالبة أمر من المحكمة حتى لا تستطيعوا الإقتراب منها
    At no time was Mr. Rastorguev detained without a court order. UN ولم يُحتجز السيد راستورغيف في أي مرة دون أمر من المحكمة.
    Any organization which has engaged in terrorist activity will be deemed a terrorist organization, and it will be subject to a court order to halt its operations. UN وتعتبر أية منظمة مشاركة في أي نشاط إرهابي منظمة إرهابية، وسيصدر إليها أمر من المحكمة بوقف عملياتها.
    Such freezing is obtained by means of a court order following a request made by the Attorney General. UN ويتم هذا التجميد عن طريق أمر من المحكمة إثر طلب يقدمه النائب العام.
    The demolition, using bulldozers belonging to the municipality, was carried out without a court order and took several hours. UN هذا التدمير، بجرافات البلدية، كان دون أمر قضائي ودام ساعات عدة.
    Accordingly, it should amend its legislation to allow teenage mothers to register their children without the need for a court order. UN ويتعيّن عليها أن تجري تعديلاً تشريعياً لكي تتيح للأمهات المراهقات تسجيل أولادهن دون أمر قضائي.
    a court order is needed to conduct special investigative techniques under rule 126 of the Rules of Court. UN ويلزم بمقتضى القاعدة 126 من قواعد المحكمة الحصول على أمر قضائي لتطبيق أساليب التحري الخاصة.
    Allegedly, the decision to evict him was not based on a court order. UN وزعم أن القرار بطرده لم يكن مستندا إلى أمر محكمة.
    Such limitations must always be based on legislation or a court order rendered in the context of a particular case. UN إذ يجب أن تستند هذه القيود دائماً الى التشريع أو أمر محكمة يصدر في سياق دعوى معينة.
    I just got off the phone with Judge Barnett, and I've got a court order authorizing you to shut him down. Open Subtitles أنا فقط حصلت على الهاتف مع القاضي بارنيت، ولقد حصلت على أمر محكمة يأذن لك لإغلاقه.
    If a suspension of more than 48 hours is required a court order must be obtained. UN وإذا اقتضى الأمر تعليق المعاملة لأكثر من 48 ساعة، لا بد من الحصول على أمر من محكمة بذلك.
    Stealing accounts for 13.5% of all charges, possession dangerous drugs 12 per cent and failure to comply with a court order 10 per cent. UN وتمثل السرقة 13.5 في المائة من جميع التهم، وحيازة المخدرات الخطرة 12 في المائة، ومخالفة أمر المحكمة 10 في المائة.
    Also, the amended Civil Code allowed an abused spouse to obtain a court order of separation. UN كما أن القانون المدني يجيز للزوج الذي يتعرض للإساءة أن يحصل على حكم قضائي بالانفصال.
    The law can assist victims of violence, setting up an optional procedure to alter an offender's behavior through a court order instead of relying only on criminal punishment. UN ويمكن لهذا القانون أن يساعد ضحايا العنف إذ يطرح إجراءات اختيارية لتغيير سلوك الجاني من خلال أمر تصدره المحكمة بدلاً من اقتصار الاعتماد على العقوبة الجنائية.
    Under no circumstances may a person be held in custody for more than 7 days without a court order. UN وفي كل الأحوال لا يجوز الاستمرار في الحبس الاحتياطي أكثر من سبعة أيام إلا بأمر قضائي.
    Under current legislation, prolonged detention is not possible in transit zones after the deportation deadline and without a court order. UN ولا ينص القانون المطبّق على إمكانية الاحتجاز المطوّل في مناطق العبور بعد انقضاء آجال تنفيذ الطرد ودون صدور قرار قضائي بهذا الشأن.
    It is the responsibility of those subject to the present Regulations, if they have a court order against them that they contest, to avail themselves of all means existing under the applicable national law to appeal the order and/or to secure relief from the obligation to comply with the order pending its appeal. UN وتقع المسؤولية على عاتق الأشخاص الخاضعين لأحكام هذا النظام الأساسي، إذا أصدرت ضدهم إحدى المحاكم أمرا يعترضون عليه، أن يلجأوا إلى جميع الوسائل المتاحة بموجب القانون الوطني المعمول به لاستئناف الأمر و/أو للحصول على إعفاء من الالتزام بالامتثال له، إلى أن يتم البت في الاستئناف.
    A discharge from liability or punishment and a review of punishment was possible upon issuance of a court order. UN وتنص الإجراءات على جواز الإعفاء من المسؤولية أو العقوبة وإعادة النظر في العقوبة بموجب أمر صادر عن المحكمة.
    Subject matter: Dissolution of human rights association by a court order of the State party's authorities UN الموضوع: حل رابطة حقوق الإنسان بأمر محكمة صادر عن سلطات الدولة الطرف.
    Article 20 of the Constitution further stipulates that general confiscation of property is prohibited and limited confiscation is permitted only under the terms of a court order. UN كما تنص المادة 20 من الدستور على أن المصادرة العامة للأموال محظورة ولا تجوز المصادرة الخاصة إلا بحكم قضائي.
    Remedies may include a court order to reinstatement if agreed by both parties, award of terminal payments and award of compensation. UN وقد يشمل الجبر أمرا من المحكمة باﻹعادة للعمل إذا اتفق الطرفان على ذلك، وأداء مدفوعات نهاية الخدمة ودفع تعويض.
    We'll have to get a court order toNaccess her patient files,computers. Way ahead of you. Open Subtitles نحن سنحصل على طلب محكمة للوصول الى ملفات مرضاها، كومبيوترات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more