"a crime under article" - Translation from English to Arabic

    • جريمة بموجب المادة
        
    • جريمة في إطار المادة
        
    The Office of Internal Oversight Services was advised that the offence of forgery is a crime under article 453 of the Penal Code of the host country. UN وأبلغ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن فعل التزوير يُعتبر جريمة بموجب المادة ٤٥٣ من قانون العقوبات في البلد المضيف.
    He would be interested to learn what medical services were available to victims of FGM, which constituted a crime under article 7 of the Covenant. UN وأعرب عن اهتمامه بمعرفة ماهية الخدمات الطبية المتاحة لضحايا التشويه الذي يشكل جريمة بموجب المادة 7 من العهد.
    Abortion was a crime under article 259 of the revised Penal Code, and there were no plans to change the commitment to protect the life of the unborn child and its mother, enshrined in the country's Constitution. UN والإجهاض جريمة بموجب المادة 259 من مدونة العقوبات المنقحة، ولا توجد أية نية في تغيير الالتزام بحماية حياة الطفل غير المولود وحياة والدته، اللتين يكرسهما دستور البلد.
    348. The Committee notes the information that euthanasia remains a crime under article 293 of the Penal Code, but which is not prosecuted if committed by a medical doctor who meets the criteria explicitly set out in article 293 (2) of the Penal Code and follows the procedures required by law and regulations. UN 348- تلاحظ اللجنة المعلومات التي مفادها أن تيسير الموت لا يزال جريمة بموجب المادة 293 من قانون العقوبات، بيد أن القانون لا يعاقب عليه إذا تم من قِبل طبيب وفق المعايير الواردة صراحة في المادة 293(2) من قانون العقوبات واتُبعت فيه التدابير التي ينص عليها القانون واللوائح.
    1. Subject to article 110, the Court may impose one of the following penalties on a person convicted of a crime under article 5 of this Statute: UN 1 - رهنا بأحكام المادة 110، يكون للمحكمة أن توقع على الشخص المُدان بارتكاب جريمة في إطار المادة 5 من هذا النظام الأساسي إحدى العقوبات التالية:
    At 6.30 a.m. her train stopped in Brest, Belarus, where she was arrested on suspicion of having committed a crime under article 228 of the Criminal Code (smuggling of a restricted currency in a large amount), and was placed in the investigation detention facility of the Internal Security Department of the Brest Region. UN وفي الساعة 30/6 توقف القطار في بريست، بيلاروس، حيث اعتقلت للاشتباه في أنها ارتكبت جريمة بموجب المادة 228 من القانون الجنائي (تهريب كمية كبيرة من النقد الأجنبي)، واحتجزت في قسم التحقيق التابع لإدارة الأمن الداخلي لمنطقة بريست.
    On 27 September 2002, the author was found guilty by the Leninsky District Court of Brest of having committed a crime under article 14 (1) (attempt to commit a crime), and article 228 (smuggling of a restricted currency in a large amount) of the Criminal Code and ordered the confiscation of the amount of money in question (50,000 USD). UN وفي 27 أيلول/سبتمبر 2002، أدينت من قبل محكمة لينينسكي الجزئية في بريست بارتكاب جريمة بموجب المادة 14(1) (محاولة ارتكاب جريمة)، والمادة 228 من القانون الجنائي (تهريب مبالغ كبيرة من عملة محظورة). وأمرت المحكمة بمصادرة المبلغ موضوع القضية (000 50 دولار أمريكي).
    At 6.30 a.m. her train stopped in Brest, Belarus, where she was arrested on suspicion of having committed a crime under article 228 of the Criminal Code (smuggling of a restricted currency in a large amount), and was placed in the investigation detention facility of the Internal Security Department of the Brest Region. UN وفي الساعة 30/6 توقف القطار في بريست، بيلاروس، حيث اعتقلت للاشتباه في أنها ارتكبت جريمة بموجب المادة 228 من قانون العقوبات (تهريب كمية كبيرة من النقد الأجنبي)، واحتجزت في قسم التحقيق التابع لإدارة الأمن الداخلي لمنطقة بريست.
    On 27 September 2002, the author was found guilty by the Leninsky District Court of Brest of having committed a crime under article 14 (1) (attempt to commit a crime), and article 228 (smuggling of a restricted currency in a large amount) of the Criminal Code and ordered the confiscation of the amount of money in question (50,000 USD). UN وفي 27 أيلول/سبتمبر 2002، أدينت من قبل محكمة لينينسكي الجزئية في بريست بارتكاب جريمة بموجب المادة 14(1) (محاولة ارتكاب جريمة)، والمادة 228 من القانون الجنائي (تهريب مبالغ كبيرة من عملة محظورة). وأمرت المحكمة بمصادرة المبلغ موضوع القضية ( 000 50 دولار أمريكي).
    While noting that child abuse is a crime under article 350 of the Penal Code, and that a national study on violence and abuse against children has been launched by the Ministry of Social Affairs, the Committee is deeply concerned at the very high incidence of abuse within family and in schools in the State party and at the lack of statistical data in this regard. UN 365- في الوقت الذي تحيط فيه اللجنة علماً بأن سوء معاملة الأطفال يشكل جريمة بموجب المادة 350 من القانون الجنائي، وبأن وزارة الشؤون الاجتماعية قد شرعت في دراسة وطنية بشأن ممارسة العنف وسوء معاملة الأطفال، فإنها تعرب عن قلقها العميق إزاء النسبة العالية لحالات سوء المعاملة التي يتعرض لها الأطفال داخل الأسر والمدارس في الدولة الطرف، وإزاء انعدام البيانات الإحصائية بهذا الخصوص.
    As to abortion, although it is considered a crime under article 136 of the Criminal Code of Macao (abortion without the consent of the pregnant woman) and under Article 1 of Decree-Law 59/95/M, of 27 November (abortion with the consent of the pregnant woman), in certain cases, the latter, which rules voluntary interruption of pregnancy, excludes criminal responsibility. UN 205 - فيما يتعلق بالإجهاض فعلى الرغم من أنه يعتبر جريمة بموجب المادة 136 من القانون الجنائي لمكاو (إجراء الإجهاض دون موافقة الحامل)، وبمقتضى المادة 1 من المرسوم بقانون 59/95/ميم، الصادر في 27 تشرين الثاني/نوفمبر (إجراء الإجهاض دون موافقة الحامل)، والمادة الأخيرة التي تنظم الإجهاض الإرادي تستبعد المسؤولية الجنائية في حالات معينة.
    8.7 On 5 January 2013, the author adds that he was apprehended on 24 July 1994 on the suspicion of having committed a crime under article 102 of the RSFSR Criminal Code, and that he was detained for more than 80 hours, a period during which several investigative measures were carried out, including his interrogation as suspect. UN 8-7 وفي 5 كانون الثاني/يناير 2013، أضاف صاحب البلاغ أنه اعتُقل في 24 تموز/ يوليه 1994 بسبب الاشتباه في ارتكابه جريمة بموجب المادة 102 من القانون الجنائي في جمهورية روسيا الاتحادية الاشتراكية السوفييتية، وأنه ظل رهن الاحتجاز ما يزيد على 80 ساعة، جرى خلالها العديد من إجراءات التحقيق، بما يشمل التحقيق معه كمتهم.
    8.7 On 5 January 2013, the author adds that he was apprehended on 24 July 1994 on the suspicion of having committed a crime under article 102 of the RSFSR Criminal Code, and that he was detained for more than 80 hours, a period during which several investigative measures were carried out, including his interrogation as suspect. UN 8-7 وفي 5 كانون الثاني/يناير 2013، أضاف صاحب البلاغ أنه تم اعتقاله في 24 تموز/يوليه 1994 بسبب الاشتباه في ارتكابه جريمة بموجب المادة 102 من القانون الجنائي في جمهورية روسيا الاتحادية الاشتراكية السوفياتية، وأنه ظل رهن الاحتجاز ما يزيد على 80 ساعة، تم خلالها الاضطلاع بالعديد من إجراءات التحقيق، بما يشمل التحقيق معه كمتهم.
    [A State Party [which accepts the jurisdiction of the Court under article 9 with respect to a crime] [that has a direct interest] listed under (a) to (d) below may lodge a complaint with the Prosecutor alleging that [such a crime] [a crime under article 5, paragraphs [(a) to (d), or any combination thereof]] appears to have been committed: UN ]يجوز للدولة الطرف ]التي تقبل اختصاص المحكمة بموجب المادة ٩ فيما يتعلق بجريمة ما[ ]التي لها مصلحة مباشرة و[ تكون من الدول المشار إليها في الفقرات )أ( إلى )د( أدناه أن تتقدم بشكوى إلى المدعي العام تدعي فيها وجود ما يدعو إلى الاعتقاد بأنه تم ارتكاب ]هذه الجريمة[ ]جريمة بموجب المادة ٥ ]الفقرات )أ( إلى )د( أو أي مجموعة من هذه الفقرات[[:
    It was directed against unidentified individuals employed by the discotheque in question on suspicion of having committed a crime under article 60 of the Serbian Criminal Code.a The petitioner claimed a violation of his rights as well as the rights of the other Roma individual to equality, human dignity and equal access to places intended for the use of the general public. UN ووجهت الشكوى ضد أفراد مجهولي الهوية يعملون لحساب محل الرقص المعني للاشتباه في ارتكابهم جريمة بموجب المادة 60 من القانون الجنائي الصربي(أ). وقد ادعى صاحب الالتماس وقوع انتهاك لحقوقه وحقوق الشخص الغجري الآخر في المساواة، والكرامة الإنسانية، وحق الدخول على أساس المساواة مع الآخرين إلى أماكن يتاح الدخول إليها لكافة الناس.
    1. Upon receipt of information relating to the commission of a crime under article 5, submitted by victims, associations on their behalf, regional or international organizations or any other reliable source, the Prosecutor shall analyse the seriousness of the information. UN ١ - يقوم المدعي العام، لدى تلقيه معلومات تتعلق بارتكاب جريمة في إطار المادة ٥، يقدمها المجني عليهم، أو الرابطات التي تنوب عنهم، أو المنظمات اﻹقليمية أو الدولية، أو أي مصدر آخر موثوق به، بتحليل جدية هذه المعلومات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more