"a crisis of" - Translation from English to Arabic

    • أزمة
        
    • بأزمة
        
    • لأزمة
        
    • وأزمة
        
    a crisis of such magnitude will not be overcome through palliative measures. UN لا يمكن التغلب على أزمة بهذا الحجم من خلال تدابير مسكّنة.
    The club model of multilateral cooperation suffers from a crisis of legitimacy. UN إن نموذج التعاون المتعدد الأطراف بين النخبة يعاني من أزمة شرعية.
    Long-established impunity has created a crisis of justice in the occupied Palestinian territories -- a matter which would require taking action. UN فحالة الإفلات من العقاب التي طال أمدها أوجدت أزمة عدالة في الأرض الفلسطينية المحتلة، وهو ما يتطلب اتخاذ إجراءات.
    Meanwhile, there is also a crisis of official development assistance, caused by stagnation and a reduction in assistance sources. UN وفي نفس الوقت، توجد أيضا أزمة في مجال المساعدة اﻹنمائية الرسمية ناتجة عن الركود وخفض موارد المساعدة.
    They lead to unexpected losses for market participants and create a crisis of confidence, leading to reduced trading. UN وهي تؤدي إلى خسائر غير متوقعة للمشاركين في السوق وتخلق أزمة ثقة تؤدي إلى تخفيض التجارة.
    The result was a crisis of trust in Cambodia’s justice system. UN والنتيجة هي نشوء أزمة ثقة في نظام العدالة في كمبوديا.
    After eight years of governing Kosovo, UNMIK faces what can only be described as a crisis of legitimacy. UN فبعد ثماني سنوات من حكم كوسوفو، تواجه البعثة ما لا يمكن وصفه إلا بأنه أزمة مشروعية.
    But when parents fight, the child has a crisis of loyalty. Open Subtitles ولكن عندما يتشاجر الآباء الطفل يصبح لديه أزمة في الولاء
    Somewhere along the line you had a crisis of faith. Open Subtitles مكان ما على طول الخط كان لديك أزمة الإيمان.
    It is a crisis of human existence and human rights. UN إنها أزمة تتعلق بالوجود الإنساني وحقوق الإنسان.
    Changes to the environment in which we live have led to changes in lifestyles and given rise to a crisis of NCDs. UN وقد أسفرت التغيرات في البيئة التي نعيش فيها، عن تغيرات في أنماط الحياة، وتصاعد أزمة الأمراض غير المعدية.
    But beyond its immediate humanitarian dimensions, it is also a crisis of global development policy. UN وعدا عن الأبعاد الإنسانية الفورية للأزمة، فإنها تمثل أيضاً أزمة في سياسة التنمية العالمية.
    And yet, we cannot lose our nerve, or let the multiple crises turn into a crisis of confidence of our peoples. UN بيد أننا لا نملك أن نفقد أعصابنا، أو نترك الأزمات المتعددة تتحول إلى أزمة ثقة لدى شعوبنا.
    The current economic crisis is increasingly being seen as a crisis of globalization, and especially of financial globalization. UN وازداد عدد الذين يعتبرون الأزمة الاقتصادية الحالية أزمة عولمة وخصوصا العولمة المالية.
    We must have an integrated approach in order to craft the type of common strategy that a crisis of this magnitude demands. UN ويجب أن يكون لدينا نهج منسق لإعداد نوع الاستراتيجية المشتركة التي تتطلبها أزمة بهذه الجسامة.
    It is a crisis of global governance, and it may have lasting repercussions. UN إنها أزمة الإدارة العالمية والتي قد تكون لها عواقب دائمة.
    As for the International Monetary Fund, it was never designed to tackle a crisis of such scale. UN أما بالنسبة لصندوق النقد الدولي، فإنه لم ينشأ قط لمعالجة أزمة بهذا الحجم.
    The prolonged climate of impunity has created a crisis of justice in the occupied Palestinian territory that needs to be addressed. UN والمناخ المطول للإفلات من العقاب قد خلق أزمة العدالة في الأرض الفلسطينية المحتلة، وهي الأزمة التي تجب معالجتها.
    More than a crisis of big banks, this is a crisis of big dogmas. UN إنها ليست مجرد أزمة بنوك كبرى، بل هي أزمة معتقدات رئيسية.
    Although the indefinite extension of the Treaty in 1995 had been a complex and crucial diplomatic achievement, the Treaty was now suffering a crisis of confidence. UN وبالرغم من أن تمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى في عام 1995 كان إنجازا دبلوماسيا معقدا وأساسيا، فإن المعاهدة تمر اليوم بأزمة ثقة.
    If the Treaty was in a crisis of confidence alongside its crisis of compliance, efforts should be made to restore trust among its States parties. UN فإذا تعرضت المعاهدة لأزمة ثقة إلي جانب أزمة الامتثال لها، فلابد من بذل الجهود لاستعادة الثقة بين دولها الأطراف.
    When participation in the democratic process falls dramatically, it reflects a feeling of powerlessness and a crisis of confidence. UN فندما يهبط مستوى المشاركة بصورة كبيرة للغاية، إنما يعكس شعورا بعدم القدرة على التأثير وأزمة في الثقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more