"a critical stage" - Translation from English to Arabic

    • مرحلة حرجة
        
    • مرحلة حاسمة
        
    • مرحلة دقيقة
        
    • بمرحلة حرجة
        
    • المرحلة الحرجة
        
    • بمرحلة حاسمة
        
    • مرحلة خطيرة
        
    • مرحلةً حرجة
        
    When this involves adolescent patients, there is the potential to influence future sexual behaviour and treatment-seeking practices at a critical stage of development. UN وحينما يتعلق الأمر بمراهقين، فقد يؤثر ذلك في سلوكهم الجنسي في المستقبل وفي طرق التماس العلاج في مرحلة حرجة من النمو.
    The necessity of full cooperation from States in the arrest of all remaining fugitives has now reached a critical stage. UN وقد بلغت الحاجة الآن إلى تعاون الدول تعاونا كاملا في القبض على الفارين من العدالة المتبقين مرحلة حرجة.
    Myanmar today is at a critical stage in its history. UN وتجتاز ميانمار اليوم مرحلة حرجة من تاريخها.
    At a critical stage in the negotiations, some Member States received unusual interventions from the Secretariat. UN وعند مرحلة حاسمة في المفاوضات، تلقت بعض الدول اﻷعضاء تدخلات غير عادية من اﻷمانة العامة.
    When I try to summarize today's discussion, I think there is one common feeling: Security Council reform has reached a critical stage. UN وعندما أحاول تلخيص مناقشة اليوم أعتقد أن هناك شعورا مشتركا بأن إصلاح مجلس الأمن قد وصل إلى مرحلة حاسمة.
    He thanked the secretariat for its report, which sent relevant messages at a critical stage in the region and the world. UN وشكر الأمانة على التقرير الذي أعدته والذي يوجه رسائل هامة في مرحلة حرجة تمر بها المنطقة والعالم.
    Adolescence is also a critical stage of a child's development. UN والمراهقة تشكل أيضا مرحلة حرجة من مراحل نماء الطفل.
    The Burundi peace process has entered a critical stage. UN لقد دخلت عملية بوروندي للسلام مرحلة حرجة.
    This is a critical stage for the ICC. UN هذه مرحلة حرجة بالنسبة للمحكمة الجنائية الدولية.
    The 2010 review cycle was beginning at a critical stage, when a common vision of how to strengthen the NPT was lacking. UN وتبدأ دورة استعراض عام 2010 في مرحلة حرجة حيث لا توجد رؤية مشتركة لكيفية تدعيم المعاهدة.
    The necessity of full cooperation from States in the arrest of all remaining fugitives has now reached a critical stage. UN وضرورة إبداء الدول للتعاون التام لإلقاء القبض على جميع الهاربين المتبقين قد بلغت الآن مرحلة حرجة.
    The Commission has reached a critical stage in its investigations. UN ولقد وصلت اللجنة إلى مرحلة حرجة في تحقيقاتها.
    The peace process in the Democratic Republic of the Congo is at a critical stage. UN إن عملية السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية في مرحلة حرجة الآن.
    We are at a critical stage in the resumed Palestinian-Israeli peace process. UN لقد بلغنا مرحلة حاسمة من عملية السلام الفلسطينية الإسرائيلية المستأنفة.
    Development in the two autonomous regions of Tibet and Xinjiang is at a critical stage. UN وبلغت التنمية في منطقتين تتمتعان بالحكم الذاتي في التيبت وشينجيانغ مرحلة حاسمة.
    We therefore believe that a critical stage in its reform should consist of setting out clear-cut priorities for United Nations action. UN لذلك، نعتقد أن مرحلة حاسمة في إصلاحها ينبغي أن تتكــون من التحديــد الواضح جدا ﻷولويات عملها.
    Finally, my delegation wishes to underscore that we are at a critical stage in the Liberian peace process. UN وأخيرا، يود وفد بلدي أن يؤكد أننا في مرحلة حاسمة في عملية السلام الليبرية.
    Agreement on the Programme of Action has brought us now to a critical stage. UN إن الموافقة على برنامج العمل قد نقلتنا اﻵن إلى مرحلة حاسمة.
    We believe that the process of democracy and social and economic reconstruction in Haiti have reached a critical stage. UN ونحن نعتقد أن عملية اﻷخذ بالديمقراطية وإعادة اﻹعمار الاجتماعي والاقتصادي في هايتي قد بلغتا مرحلة دقيقة.
    The international community is at a critical stage of the negotiations related to the Doha Development Agenda. UN إن المجتمع الدولي يمر الآن بمرحلة حرجة من مراحل المفاوضات الخاصة بجدول أعمال الدوحة الإنمائي.
    The convening of this Arab Summit in Syria at such a critical stage is a great honour and responsibility in which we take pride, based on our belief in the vital importance of Joint Arab Action to our Arab nation, which aspires to take its rightful place in today's world. UN إن انعقاد هذه القمة العربية في سورية في هذه المرحلة الحرجة هو شرف ومسؤولية كبرى نعتز بها انطلاقا من إيماننا بأهمية العمل العربي المشترك وحيويته لأمتنا العربية المتطلعة لأخذ مكانها اللائق في عالم اليوم.
    Burundi, a country passing through a critical stage in the process of building democracy, needs the support and encouragement of the international community. UN فبوروندي، وهو بلد يمر بمرحلة حاسمة في عملية بناء الديمقراطية، بحاجة إلى دعم المجتمع الدولي وتشجيعه.
    With respect to peace in the Middle East, I am deeply concerned that the road map has reached a critical stage. UN وفيما يتعلق بالسلام في الشرق الأوسط، أستشعر القلق العميق إزاء بلوغ خارطة الطريق مرحلة خطيرة.
    3.1 The process of African decolonisation had reached a critical stage by 1961. UN 3-1 بلغت عملية تحرر أفريقيا من الاستعمار مرحلةً حرجة بحلول عام 1961.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more