"a crucial phase" - Translation from English to Arabic

    • مرحلة حاسمة
        
    • مرحلة هامة
        
    • بمرحلة حاسمة
        
    • بمرحلة حرجة
        
    • مرحلة دقيقة
        
    This progress remains fragile, however, and key challenges lie ahead as the political transition enters a crucial phase. UN إلا أن هذا التقدم يظل هشا ويتوقع ظهور تحديات رئيسية عندما يدخل القول السياسي مرحلة حاسمة.
    The Middle East peace process has reached a crucial phase. UN لقد وصلت عملية السلم في الشرق الأوسط إلى مرحلة حاسمة.
    These negotiations have now entered a crucial phase, the objective of which is to complete them before the Fifth Review Conference takes place in 2001 in Geneva. UN وقد دخلت هذه المفاوضات الآن مرحلة حاسمة بهدف استكمالها قبل انعقاد المؤتمر الاستعراضي الخامس في عام 2001 في جنيف.
    This is a crucial phase for our Organization in terms of its primary responsibility for the maintenance of international peace and security. UN وهذه مرحلة حاسمة بالنسبة لمنظمتنا من حيث مسؤوليتها الرئيسية عن صون السلم واﻷمن الدوليين.
    We are now entering a crucial phase in the building of the International Monitoring System. UN وندخل الآن مرحلة حاسمة في إنشاء نظام الرصد الدولي.
    The Doha negotiations entered a crucial phase this year. UN 48- ودخلت مفاوضات الدوحة مرحلة حاسمة هذا العام.
    The peace process between Ethiopia and Eritrea is entering a crucial phase. UN وعملية السلام بين إثيوبيا وإرتيريا تدخل مرحلة حاسمة.
    The country had made major efforts to attend the universal periodic review, which was a crucial phase in the adoption of the final document. UN فقد بذل البلد جهوداً جبارة لحضور الاستعراض الدوري الشامل الذي دخل مرحلة حاسمة تتمثل في اعتماد الوثيقة النهائية.
    The United Nations Centre for Human Settlements (UNCHS) had a vital role to play in the preparations for that Conference, a process which was entering a crucial phase. UN فمؤتمر اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية له دور حاسم يقوم به في التحضير لهذا المؤتمر الذي يدخل مرحلة حاسمة.
    These negotiations are reaching a crucial phase. UN وتصل هذه المفاوضات حاليا إلى مرحلة حاسمة.
    The Middle East peace process, particularly the Palestinian track, is entering a crucial phase. UN وتدخـــل عمليــة السلام في الشرق اﻷوسط اﻵن مرحلة حاسمة خصوصا على المسار الفلسطيني.
    These positive efforts were reinforced internationally by the decision of a number of States, including France, China and South Africa, to adhere to the non-proliferation Treaty at a crucial phase in its review process. UN وهذه الجهود الايجابية تعززت على المستوى الدولي بالقرار الذي اتخذه عدد من الدول، من بينها فرنسا والصين وجنوب افريقيا، بالانضمام الى معاهدة عدم الانتشار في مرحلة حاسمة من عملية استعراضها.
    The Special Envoy reported on the negotiations between the Sudan and South Sudan in Addis Ababa, which had entered a crucial phase shortly before the arrival of the two Heads of State. UN وقدم المبعوث الخاص تقريرا بشأن المفاوضات بين السودان وجنوب السودان في أديس أبابا التي كانت قد دخلت مرحلة حاسمة قبيل وصول رئيسي الدولتين.
    The Special Envoy reported about the negotiations between the Sudan and South Sudan in Addis Ababa that had entered a crucial phase shortly before the arrival of the two Heads of State. UN وأفاد المبعوث الخاص عن المفاوضات الجارية بين السودان وجنوب السودان في أديس أبابا، التي دخلت مرحلة حاسمة قبل وقت قصير من وصول رئيسَي الدولتين.
    It is also important for the international community to remain engaged in supporting the Ivorian parties, as the Ivorian peace process will enter a crucial phase in the first half of 2008. UN ومن المهم أيضا أن يظل المجتمع الدولي ملتزما بدعم الأطراف الإيفوارية بينما تدخل عملية السلام الإيفوارية مرحلة حاسمة في النصف الأول من عام 2008.
    1. Mr. Skjønsberg (Norway) said that Norway remained a strong supporter of the war crimes tribunals as they entered a crucial phase. UN 1 - السيد شونزبرغ (النرويج): قال إن النرويج تظل مؤيدة قوية لمحاكم جرائم الحرب، بينما تستهل هذه المحاكم مرحلة حاسمة.
    Council members noted that the peace process in Sierra Leone was about to enter a crucial phase as UNAMSIL and the Government began to move into the diamond-producing areas. UN ولاحظ أعضاء المجلس أن عملية السلام في سيراليون على وشك الدخول في مرحلة حاسمة حيث أن بعثة الأمم المتحدة في سيراليون والحكومة بدأتا الدخول إلى المناطق المنتجة للماس.
    Algeria takes the view that measures for the freezing and attachment of funds and financial assets intended for the financing of terrorist activities in any place or by any person represent a crucial phase of the global fight against the terrorist phenomenon. UN وترى الجزائر أن تدابير التجميد والحجز التحفظي للأموال والأصول المالية الموجهة لتمويل الأنشطة الإرهابية، أيا كان مكانها أو أصحابها، تمثل مرحلة حاسمة في الجهود العالمية من أجل مكافحة ظاهرة الإرهاب.
    They are both important because they mark a crucial phase for two Central American countries that have left behind years of savage internal conflict in order to establish themselves as examples of peace and harmony and to face the challenges of the future in a climate of freedom and democracy. UN والقراران كلاهما هام ﻷنهما يحددان بداية مرحلة هامة لبلدين من أمريكا الوسطى خرجا من سنين من الصراع الداخلي الوحشي ليعطيا مثالين للسلم والوئام وليتصديا لتحديات المستقبل في جو من الحرية والديمقراطية.
    At a time when the United Nations is in a crucial phase of its history, Mr. Eliasson's long experience and his diplomatic skill will be very useful as he leads the work of the General Assembly at its sixtieth session to a successful outcome. UN وفي هذه الفترة التي تمر فيها الأمم المتحدة بمرحلة حاسمة من تاريخها، ستكون خبرة السيد إلياسون وحنكته الدبلوماسية مفيدة للغاية وهو يتولى قيادة أعمال الجمعية العامة في دورتها الستين حتى يكللها بالنجاح.
    :: The Chairman summed up the discussion by recognizing that Burundi is at a crucial phase of its transition from conflict to peace. UN :: ولخص رئيس الفريق العامل المناقشة بإقراره بأن بوروندي تمر بمرحلة حرجة في إطار عبورها من مرحلة الصراع إلى السلام.
    The Middle East peace process, and particularly the Palestinian track of the process, is at a crucial phase. UN وإن عملية السلام في الشرق اﻷوسط، وبخاصة المسار الفلسطيني من العملية، قد وصلت الى مرحلة دقيقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more