"a crucial step in" - Translation from English to Arabic

    • خطوة حاسمة في
        
    • خطوة بالغة الأهمية في
        
    A comprehensive test-ban treaty was a crucial step in facilitating full compliance with the provisions of the non-proliferation Treaty. UN فمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية هي خطوة حاسمة في تسهيل عملية الامتثال الكامل ﻷحكام معاهدة عدم الانتشار.
    It is a crucial step in the process towards complete nuclear disarmament. UN إنه خطوة حاسمة في العملية الرامية إلى نزع السلاح النووي الكامل.
    It is a crucial step in the process towards complete nuclear disarmament. UN وهي خطوة حاسمة في العملية الرامية إلى نزع السلاح النووي الكامل.
    It was regarded as a crucial step in the healing of the wrongs which had occurred over a long period of time. UN واعتُبرت العملية المذكورة خطوة حاسمة في سبيل معالجة الأخطاء التي وقعت على مدى فترة طويلة.
    The Council looks forward to the publication of the electoral list as a crucial step in the electoral process. UN ويتطلع المجلس إلى نشر القائمة الانتخابية بوصفه خطوة بالغة الأهمية في العملية الانتخابية.
    18. The cost of implementing the Comprehensive Africa Agricultural Programme to 2015, a crucial step in achieving the Millennium Development Goals of reducing poverty and hunger, is estimated to be some $18 billion. UN 18 - وتشير التقديرات إلى أن تكلفة تنفيذ برنامج التنمية الزراعية الشامل لأفريقيا، الذي يُعد خطوة بالغة الأهمية في تحقيق الهدف الإنمائي للألفية المتعلق بالحد من الفقر والجوع ستبلغ 18 بليون دولار.
    The upcoming elections are thus a crucial step in the process of stabilizing Lebanese democracy. UN ومن ثم تعد الانتخابات المقبلة خطوة حاسمة في عملية تحقيق استقرار الديمقراطية اللبنانية.
    The establishment of an effective system to handle and stimulate the flow of intelligence is a crucial step in the fight against major and organized crime. UN إذ أن الاستخبارات خطوة حاسمة في مكافحة الجريمة الرئيسية والمنظمة.
    My Government believes that early adoption of the proposed international convention on terrorism would be a crucial step in effectively combating that dreadful menace. UN وترى حكومتي أن اعتماد الاتفاقية الدولية المقترحة بشأن الإرهاب في وقت قريب سيشكل خطوة حاسمة في مكافحة ذلك الخطر الرهيب بشكل فعال.
    Any obstacle placed artificially in the way of their joining clearly runs the risk of preventing the Conference from taking a crucial step in its history. UN وأية عقبة توضع اصطناعياً في طريق انضمامها من الواضح أنها قد تحول دون اتخاذ المؤتمر خطوة حاسمة في تاريخه.
    The ratification and effective implementation of these treaties constitutes a crucial step in promoting the prevention and elimination of violence and protecting children from all forms of violence. UN ويشكل التصديق على هذه المعاهدات وتنفيذها بفعالية خطوة حاسمة في سبيل تعزيز منع العنف والقضاء عليه وحماية الأطفال من جميع أشكاله.
    46. Collecting reliable data on child labour is a crucial step in the process of eliminating the phenomenon. UN 46 - يشكل جمع البيانات الموثوقة بشأن عمل الأطفال خطوة حاسمة في عملية القضاء على هذه الظاهرة.
    I commend its recommendations to the General Assembly as a crucial step in the global effort to minimize the risks associated with ICTs while optimizing their value. UN وإني أشيد بتوصيات الفريق إلى الجمعية العامة باعتبارها خطوة حاسمة في الجهود العالمية الرامية إلى الحد من المخاطر المرتبطة بهذه التكنولوجيا مع الاستفادة في الآن ذاته من مزاياها على النحو الأمثل.
    The inclusion of child protection for the first time in data collected through the multiple indicator cluster surveys was a crucial step in ensuring reliable data in this area. UN وكان إدراج حماية الطفل للمرة الأولى في البيانات التي جُمعت من خلال الدراسات الاستقصائية المتعددة المؤشرات خطوة حاسمة في ضمان الحصول على بيانات موثوقة في هذا المجال.
    It thus considers that the appointment of an independent expert on the issue of impunity is a crucial step in further developing and implementing the work already undertaken. UN وهي ترى بالتالي أن تعيين خبير مستقل معني بمسألة الإفلات من العقاب يعتبر خطوة حاسمة في مزيد تطوير وإنجاز العمل المضطلع به بالفعل.
    Kenya believes that the adoption of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty was a crucial step in the fulfilment of one of the main objectives in the implementation of relevant obligations under the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. UN تؤمن كينيا بأن اعتماد معاهدة الحظر الشامل للتجـــــارب النووية كان خطوة حاسمة في تحقيق أحد اﻷهداف الرئيسية لتنفيذ الالتزامات المترتبة عن معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    Stressing the importance of free and fair presidential elections in Haiti, and the willingness of the Government of Haiti to hold such elections in accordance with the Constitution, as a crucial step in the complete consolidation of long-lasting democracy in Haiti, UN وإذ تشدد على أهمية إجراء انتخابات رئاسية حرة ونزيهة في هايتي، ورغبة حكومة هايتي في إجراء تلك الانتخابات وفقا للدستور، لتكون خطوة حاسمة في توطيد الديمقراطية الدائمة في هايتي على الوجه التام،
    The holding of presidential elections on schedule is a crucial step in consolidating long-lasting democracy in Haiti and ensuring a smooth transition of government. UN ويعتبر إجراء الانتخابات الرئاسية في الموعد المقرر خطوة حاسمة في توطيد دوام الديمقراطية في هايتي وضمان انتقال السلطة انتقالا هادئا.
    The International Council on Social Welfare considers social protection of all people as a crucial step in creating a " society for all " identified as one of the core objectives by the World Summit for Social Development convened in Copenhagen twenty years ago. UN ويعتبر المجلس الدولي للرعاية الاجتماعية أن الحماية الاجتماعية لجميع الناس هي خطوة بالغة الأهمية في إيجاد " مجتمع شامل للجميع " ، وهو هدف اعتبره مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية الذي عقد في كوبنهاغن منذ عشرين عاما أحد الأهداف الأساسية.
    21. Recalls that the publication of the electoral list is a crucial step in the electoral process, calls upon the Independent Electoral Commission, the technical operators, the authorities of Côte d'Ivoire and the political parties to redouble their efforts in this regard, and requests the Special Representative of the SecretaryGeneral to certify it explicitly; UN 21 - يشير إلى أن نشر القائمة الانتخابية يمثل خطوة بالغة الأهمية في العملية الانتخابية، ويهيب باللجنة الانتخابية المستقلة والجهات التي تتولى تقديم الخدمات التقنية وسلطات كوت ديفوار والأحزاب السياسية مضاعفة الجهود التي تبذلها في هذا الصدد، ويطلب إلى الممثل الخاص للأمين العام أن يصدق عليها دون تحفظ؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more