"a culture of respect for the" - Translation from English to Arabic

    • ثقافة احترام
        
    • بثقافة احترام
        
    This will be instrumental in developing and ingraining a culture of respect for the law, which is essential for the growth and progress of any society. UN وسيكون هذا أداة هامة في غرس وتنمية ثقافة احترام القانون، وهي أساسية للنمو والتقدم في أي مجتمع.
    Promotion of the contribution of young people and children in preventing corruption and fostering a culture of respect for the law and integrity UN تشجيع مساهمة الشباب والأطفال في منع الفساد وتعزيز ثقافة احترام القانون والنزاهة
    Promotion of the contribution of young people and children in preventing corruption and fostering a culture of respect for the law and integrity UN تشجيع مساهمة الشباب والأطفال في منع الفساد وتعزيز ثقافة احترام القانون والنـزاهة
    These objectives are associated with the promotion of a culture of respect for the human rights of prisoners or serving afflictive sentences with a view to rehabilitating such individuals and reintegrating them into society. UN ويرتبط هذا الأخير بتعزيز ثقافة احترام حقوق الإنسان الخاصة بالأشخاص الموجودين في السجن أو الذين يقضون عقوبات تفوق مدتها ثلاث سنوات سجن بحيث يحصلون على فرصة إعادة تأهيلهم وإدماجهم في المجتمع.
    That entails helping the national or transitional Governments of war-torn or fragile States to rebuild institutions of democratic governance and accountability, to pursue security sector reform and reconciliation and to promote a culture of respect for the rule of law and human rights. UN ويتطلب ذلك مساعدة الحكومات الوطنية أو الانتقالية للدول التي مزقتها الحروب أو الدول الهشة في إعادة بناء مؤسسات الحكم الديمقراطي والمساءلة، والعمل على إصلاح القطاع الأمني والمصالحة والنهوض بثقافة احترام سيادة القانون وحقوق الإنسان.
    Austria, Brazil, Chile, Colombia, Costa Rica, El Salvador, Gabon, Mexico, Panama and Peru: revised draft resolution on the promotion of the contribution of young people and children in preventing corruption and fostering a culture of respect for the law and integrity UN البرازيل، بنما، بيرو، السلفادور، شيلي، غابون، كوستاريكا، كولومبيا، المكسيك، النمسا: مشروع قرار منقَّح بشأن تشجيع مساهمة الشباب والأطفال في منع الفساد وتعزيز ثقافة احترام القانون والنـزاهة
    The organization promotes a culture of respect for the elderly and provides training on information technologies to facilitate access to knowledge, reaching more than 852 people at the Centre for Community Training. UN تعمل المنظمة من أجل تعزيز ثقافة احترام المسنين، وتقدِّم التدريب في مجال تكنولوجيات المعلومات لتيسير إمكانية الوصول إلى المعرفة، حيث تصل إلى أكثر من 852 شخصا في مركز التدريب المجتمعي.
    Impunity of human rights abusers erodes trust in government leaders and institutions, and consequently impedes the creation of a culture of respect for the rule of law. UN ويؤدي إفلات منتهكي حقوق الإنسان من العقاب إلى تآكل الثقة بالقيادات والمؤسسات الحكومية، مما يحول دون نشوء ثقافة احترام سيادة القانون.
    The programme will promote the progressive removal of barriers preventing persons with disabilities from accessing Federal buildings, and will seek to foster a culture of respect for the human rights of persons with disabilities. UN وسيعزز البرنامج الإزالة التدريجية للحواجز التي تحول دون وصول المعوقين إلى المباني الاتحادية، وسيسعى إلى تعزيز ثقافة احترام حقوق الإنسان للأشخاص ذوي الإعاقة.
    We strongly believe that respect for the Court's decisions would contribute greatly to enhancing its stature and prestige, and in turn inculcate a culture of respect for the rule of law at the international level. UN ونؤمن إيمانا قويا بأن احترام قرارات المحكمة من شأنه أن يسهم إسهاما كبيرا في تعزيز هيبتها ومكانتها ويغرس، بدوره، ثقافة احترام سيادة القانون على الصعيد الدولي.
    Zambia is ready and willing to play her part to create in Africa a culture of respect for the rule of law and human rights, social and economic development, and to promote peace and security. UN وزامبيا مستعدة وراغبة في أداء دورها لكي تنشئ في أفريقيا ثقافة احترام سيادة القانون وحقوق الإنسان والتنمية الاجتماعية والاقتصادية، وأن تدعم السلم والأمن.
    The Meeting also underscored the need to enhance the work done by the United Nations in standard-setting and strongly recommended wider education and awareness-raising with regard to these standards among the population at large to ensure a culture of respect for the rule of law. UN وأكد الاجتماع أيضا على ضرورة تعزيز العمل الذي تضطلع به الأمم المتحدة في وضع المعايير وأوصى بشدة بتثقيف عامة الناس وتوعيتهم على نحو أوسع فيما يتعلق بهذه المعايير بغية ضمان ثقافة احترام سيادة القانون.
    Merely supplying generic expertise through a top-down approach involving the provision of model legislation or visits by foreign experts was often not as helpful as a bottom-up approach that sought to build local expertise and foster a culture of respect for the law. UN ولاحظ أن الاكتفاء بتوفير خبرة نموذجية عامة من خلال اتباع نهج ينطلق من أعلى إلى أسفل ويشمل توفير تشريع نموذجي أو زيارات يقوم بها خبراء أجانب، كثيرا ما لا يحقق الفائدة التي يحققها نهج ينطلق من أسفل إلى أعلى ويسعى إلى بناء القدرة المحلية وإلى إشاعة ثقافة احترام القانون.
    26. In my previous report I observed that the actors in Guinea-Bissau were addressing their differences peacefully, through the proper constitutional channels, which is an important step forward in building a culture of respect for the rule of law. UN 26 - لاحظت في تقريري السابق أن الجهات الفاعلة في غينيا - بيساو تعالج خلافاتها بالطرق السلمية، عن طريق القنوات الدستورية الملائمة، مما يشكل خطوة هامة نحو بناء ثقافة احترام سيادة القانون.
    As part of the commemoration of the fiftieth anniversary of the Declaration, the Government of the Republic of Paraguay has included the subject of human rights on our country’s school curriculums and has incorporated it into the educational reform being undertaken by the Government to ensure a culture of respect for the dignity of the human person and to educate in truth with honesty. UN وفـــــي إطــار الاحتفال بالذكرى الخمسين لﻹعلان، أدرجــــت حكومة جمهوريـــة باراغواي موضوع حقوق اﻹنسان في المناهج المدرسية لبلدنا وأدخلته في اﻹصلاح التعليمي الذي تقوم به حكومتي لكفالة ثقافة احترام كرامة اﻹنسان الفرد وتوفير تعليم يتوخى الصدق واﻷمانة.
    As far as the use of children in armed conflict was concerned, the minimum age for entry into the armed forces in Venezuela was 18 and members of the armed forces were trained to respect all human rights, particularly those of women and children, which helped create a culture of respect for the individual in situations of war or conflict. UN وفيما يتصل باستخدام الأطفال في الصراع المسلح، فإن الحد الأدنى لسن الانضمام إلى القوات المسلحة في فنزويلا هو 18 عاما، ويدرَّب أفراد القوات المسلحة على احترام جميع حقوق الإنسان، ولا سيما حقوق المرأة والطفل، مما يساعد على نشر ثقافة احترام الفرد في حالات الحرب أو النزاع.
    37. Public institutions that helped perpetuate conflict must be transformed into institutions that sustain peace, protect human rights, and foster a culture of respect for the rule of law. UN 37- يجب تحويل المؤسسات العامة التي ساعدت على إدامة النزاع إلى مؤسسات لدعم السلام وحماية حقوق الإنسان وتعزيز ثقافة احترام سيادة القانون.
    26. I am encouraged, however, that these differences are being addressed peacefully, through the proper constitutional channels, which is an important step forward in building a culture of respect for the rule of law. UN 26 - وكان من بواعث ثقتي، مع ذلك، أنه يجري التصدي لهذه الخلافات بالوسائل السلمية عن طريق القنوات الدستورية المناسبة، الأمر الذي يشكل خطوة إلى الأمام في بناء ثقافة احترام سيادة القانون.
    2. Encourages States parties to promote educational programmes that foster a culture of respect for the law and integrity, especially those for young people and children; UN 2- يُشجّع الدولَ الأطرافَ على الترويج لبرامج تربوية تعزِّز ثقافة احترام القانون والنـزاهة، وخصوصاً البرامج المعنية بالشباب والأطفال؛
    4. Calls upon States parties, in consultation with relevant stakeholders, to share successful experiences in involving young people and children in efforts to create educational tools to foster a culture of respect for the law and integrity; UN 4- يناشد الدولَ الأطرافَ أن تتشارك، بالتشاور مع الجهات المعنيَّة، في التجارب الناجحة في إشراك الشباب والأطفال في الجهود الرامية إلى استحداث أدوات تربوية تُعزِّز ثقافة احترام القانون والنـزاهة؛
    Under these circumstances, any government would have a difficult task in installing in the official apparatus a culture of respect for the rule of law, human dignity and human rights. UN ٩٨- وفي ظل هذه الظروف ستواجه أي حكومة مهمة شاقة في تزويد الجهاز الرسمي بثقافة احترام لحكم القانون وكرامة اﻹنسان وحقوق اﻹنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more