"a daily basis in" - Translation from English to Arabic

    • أساس يومي في
        
    • كل يوم في
        
    A total of 45 national and regional newspapers are published on a daily basis in Hungary. UN ويتم إصدار ما مجموعه 45 صحيفة قومية وإقليمية على أساس يومي في هنغاريا.
    And as Head of diplomatic Missions, my drafting skills are proven on a daily basis in both Bern and Geneva at several international forums. UN وبصفتي رئيسا لبعثات دبلوماسية، كانت مهاراتي في مجال الصياغة ثابتة على أساس يومي في كل من برن وجنيف وفي منتديات دولية عديدة.
    These predictions are handed out to our traders on a daily basis in the form of a tip sheet. Open Subtitles يتم تسليم هذه التوقعات إلى المداولين على أساس يومي في شكل ورقة معلومات سرية
    In his practical experience, security was created on a daily basis in financial contracts, some of which were subject to a netting agreement, in financial exchange contracts and in the receivable owed on close-out of all transactions. UN وقال إنه، بحسب خبرته العملية، يُنشأ الضمان على أساس يومي في العقود المالية التي يحكم بعضها اتفاق معاوضة وفي عقود النقد الأجنبي وفي المستحقات التي تستحق لدى انتهاء جميع المعاملات.
    The effect of climate change is a bane that is felt on a daily basis in Saint Kitts and Nevis, as in other islands. UN إن تأثير تغير المناخ مشكلة يشعر بها المرء كل يوم في سانت كيتس ونيفيس، كما هو الحال في الجزر الأخرى.
    Discrimination goes far deeper, however, than explicitly discriminatory laws, which represent a small component of the discrimination women face on a daily basis in every country in the world. UN بيد أن التمييز يمضي إلى أعمق بكثير من القوانين التمييزية الصريحة، التي تمثل جزءاً صغيراً من التمييز الذي تواجهه المرأة على أساس يومي في كل بلد من بلدان العالم.
    The centres reported that a good relationship with the national focal points was essential, and called for close cooperation on a daily basis in the implementation process. UN وتم التنويه بأن حسن العلاقة بين المراكز ونقاط الاتصال الوطنية أمر ضروري، ودعت إلى التعاون الوثيق على أساس يومي في عملية التنفيذ.
    The centres report that a good relation with the national focal points is essential and the national focal points and Basel Convention regional centres are in many cases fully linked or cooperate closely on a daily basis in the implementation process. UN وتفيد المراكز بأن العلاقة الطيبة مع نقاط الاتصال الوطنية أمر جوهري، وأن نقاط الاتصال الوطنية والمراكز الإقليمية لاتفاقية بازل ترتبط في حالات كثيرة أو تتعاون بشكل وثيق على أساس يومي في تنفيذ العملية.
    26. Illicit firearms trafficking fuels the violence associated with drug trafficking, terrorism and organized crime and threatens public security on a daily basis in Latin America and the Caribbean. UN 26 - يؤدي الاتجار غير المشروع بالأسلحة النارية إلى إذكاء العنف المرتبط بالاتجار بالمخدرات والإرهاب والجريمة المنظمة وتهديد الأمن العام على أساس يومي في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Thus, humanitarian organizations are involved on a daily basis in negotiations with the parties to conflicts to obtain and maintain safe access to civilians in need, as well as guarantees of security for humanitarian personnel. UN لذلك فإن المنظمات الإنسانية تشترك على أساس يومي في المفاوضات مع أطراف النزاع للحصول على إمكانية الوصول إلى المدنيين المحتاجين إلى المساعدة ومواصلة تقديم تلك المساعدة، وكذلك الحصول على ضمانات أمنية للعاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية.
    Standard operating procedures between the main contributing partners IOM, OSCE and UNMIK assure very close cooperation on a daily basis in providing assistance to victims who express the desire to return home. UN وتكفل إجراءات التشغيل المعيارية بين الشركاء المساهمين الرئيسيين، وهم المنظمة الدولية للهجرة ومنظمة الأمن والتعاون وبعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو، وجود تعاون وثيق للغاية بينهم على أساس يومي في تقديم المساعدة إلى الضحايا الذين يبدون رغبتهم في العودة إلى ديارهم.
    Credit should also go to other international agencies and non-governmental organizations operating in the humanitarian fields and to demining experts and deminers engaged on a daily basis in activities on the ground, often under extremely difficult and even life-threatening conditions. UN ويعود الفضل أيضا إلى وكالات دولية أخرى ومنظمات غير حكومية عاملة في الميادين اﻹنسانية وإلى خبراء إزالة اﻷلغام والعاملين في إزالة اﻷلغام على أساس يومي في أنشطة تدور في الميدان وغالبا تحت ظروف بالغة الصعوبة تتعرض فيها حياتهم للخطر.
    In addition, close coordination and collaboration between the multinational force and the UNMIH advance team staff continue on a daily basis in an effort to smooth the transition from the multinational force to UNMIH. UN ويتواصل التنسيق والتعاون الوثيقان بين القوة المتعددة الجنسيات وأفراد الفريق المتقدم التابع لبعثة اﻷمم المتحدة في هايتي على أساس يومي في إطار جهد يرمي إلى تيسير الانتقال من القوة المتعددة الجنسيات إلى بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي.
    Gender justice cannot be successfully pursued on a daily basis in a society emerging from conflict unless governmental institutions, mechanisms, policies, and strategies are devised and then implemented with strong political commitment by the national government and, when necessary, with adequate financial and technical support from international donors. UN 17 - لا يمكن السعي بنجاح لتحقيق العدل بين الجنسين على أساس يومي في مجتمع يخرج من حالة صراع إلا إذا أظهرت الحكومة الوطنية التزاما قويا بتصميم وبناء مؤسسات وآليات وسياسات واستراتيجيات، مستفيدة عند الضرورة، من الدعم المالي والتقني المناسب المقدم من المانحين الدوليين.
    UNOAU provides advice and mentoring to the African Union Commission on a daily basis in the areas of: mission planning, development of doctrines and policies, military, police, logistics, medical, human resources, procurement and other mission support. UN ويقدم مكتب الأمم المتحدة لدى الاتحاد الأفريقي المشورة والتوجيه إلى مفوضية الاتحاد الأفريقي على أساس يومي في مجالات التخطيط للبعثات، ووضع العقائد والسياسات، وشؤون القوات العسكرية، وقوات الشرطة، واللوجستيات، والشؤون الطبية، والموارد البشرية، والمشتريات وغيرها من أشكال دعم البعثات.
    Furthermore, the status of assessed contributions, including amounts due and payable for all active and closed operations, is updated on a daily basis in the online Internet portal dedicated to reporting to Member States. UN وعلاوة على ذلك، يجري تحديث حالة الأنصبة المقررة، بما في ذلك المبالغ المستحقة والواجبة السداد لجميع البعثات العاملة والبعثات المنتهية، وذلك على أساس يومي في موقع إلكتروني على شبكة الإنترنت يخصص لإطلاع الدول الأعضاء.
    53. Gender justice cannot be successfully pursued on a daily basis in a society emerging from conflict unless governmental institutions, mechanisms, policies, and strategies are devised and then implemented with strong political commitment by the national government and, when necessary, with adequate financial and technical support from international donors. UN 53 - لا يمكن السعي بنجاح لتحقيق العدل بين الجنسين على أساس يومي في مجتمع يخرج من حالة صراع إلا إذا أظهرت الحكومة الوطنية التزاما قويا بتصميم وإنجاز مؤسسات وآليات وسياسات واستراتيجيات، مستفيدة عند الضرورة من الدعم المالي والتقني المناسب من المانحين الدوليين.
    This positive atmosphere is cherished on a daily basis in neighbourhoods in which Muslims and Christians live together, often since times immemorial. UN ويحظى هذا المناخ الإيجابي بالرعاية كل يوم في الأحياء التي يعيش فيها المسلمون والمسيحيون معاً، منذ قديم الزمان في كثير من الأحيان.
    It is a unique chance to document in writing real progress in disarmament -- something we do not encounter on a daily basis in our area of work. UN إنها فرصة فريدة ليتم خطيا توثيق التقدم الحقيقي في مجال نزع السلاح - وهو أمر لا يحدث كل يوم في مجال عملنا.
    Most of the children in the Gaza Strip were refugees, and Palestinian children were subject to violence on a daily basis, in the form of detention, forced interrogation, beatings and even torture. UN فمعظم الأطفال في قطاع غزة هم لاجئون ويتعرض الأطفال الفلسطينيون للعنف كل يوم في شكل اعتقال واستجواب بالإكراه وعمليات ضرب بل وتعذيب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more