"a de jure" - Translation from English to Arabic

    • بحكم القانون
        
    • حيث القانون
        
    • وقف قانوني
        
    As to the abolition of the death penalty, Burkina Faso indicated that it was currently under study and believed that, at the next universal periodic review, it would have already become a de jure abolitionist State. UN وفيما يتعلق بإلغاء عقوبة الإعدام، أشارت بوركينا فاسو إلى أنه قيد الدراسة حالياً وأنها تعتقد أنها ستصبح، بحلول موعد إجراء الاستعراض الدوري الشامل القادم، من الدول التي ألغت هذه العقوبة بحكم القانون.
    We have also indicated our willingness to explore ways and means of converting this undertaking into a de jure obligation. UN كما أبدينا رغبتنا في استكشاف السبل والوسائل الكفيلة بتحويل هذا التعهد إلى التزام بحكم القانون.
    Everybody knew there was a de jure and a de facto situation. UN فالجميع يعرفون أن هناك ما هو موجود بحكم القانون وما هو موجود كأمر واقع.
    Italy recommended that Burkina Faso consider the establishment of a de jure moratorium on death penalty with a view to abolishing capital punishment in national legislation. UN وأوصت إيطاليا بأن تنظر بوركينا فاسو في سن وقف اختياري من حيث القانون بشأن تطبيق عقوبة الإعدام بهدف إلغائها في القانون الوطني.
    Adopt a de jure moratorium on executions with a view to abolishing the death penalty (Italy); 92.28. UN 92-27- اعتماد وقف قانوني لتنفيذ عقوبات الإعدام بغية إلغاء هذه العقوبة في نهاية المطاف (إيطاليا)؛
    Agreement seemed to have been reached on the need to prevent the escalation of measures and countermeasures, to prevent the de facto inequality of States from being accentuated by a de jure inequality, and to regulate in a restrictive and binding manner recourse to countermeasures. UN ويبدو أن هناك اتفاقا عن ضرورة منع تصاعد التدابير والتدابير المضادة وتجنب عدم التساوي بحكم الواقع بين الدول بازدياد عدم التساوي بحكم القانون وتنظيم اللجوء إلى التدابير المضادة تنظيما تقييديا وقسريا.
    178. While women on the labour market operate at a de jure level with men, practice remains different. UN 178 - في حين تتمتع المرأة بالمساواة بحكم القانون مع الرجل في سوق العمل فإن الحالة ظلت مختلفة عن ذلك على صعيد الممارسة.
    On the establishment of a de jure moratorium on the death penalty, internal consultations and public opinion should be given the highest consideration. UN أما عن فرض وقف بحكم القانون لتنفيذ عقوبة الإعدام، أفاد الوفد بأن النتائج التي ستتمخض عنها المشاورات الداخلية وعملية سبر آراء الجمهور العام ستحظى بأكبر قدر ممكن من الاهتمام.
    27. Hungary noted with satisfaction that Palau had established a de jure moratorium on the death penalty as a step towards its abolition. UN 27- ولاحظت هنغاريا بارتياح أن بالاو قد أقرت وقفاً اختيارياً بحكم القانون لعقوبة الإعدام كخطوة لإلغائها.
    They include the introduction of a bill in Parliament to change the functional status of India's Atomic Energy Regulatory Board to a de jure independent nuclear regulatory authority. UN وهي تشمل تقديم مشروع قانون في البرلمان لتعديل المركز الوظيفي للمجلس الرقابي للطاقة الذرية في الهند إلى هيئة رقابية نووية مستقلة بحكم القانون.
    It noted that the President of Zambia announced his opposition to the death penalty and that a de facto moratorium had been introduced, and asked whether Zambia intended to formally abolish the death penalty or, if not, to transform de facto moratorium into a de jure moratorium. UN ولاحظت أن رئيس زامبيا قد أعلن معارضته لعقوبة الإعدام وأن وقفاً اختيارياً لتنفيذ هذه العقوبة قائم بحكم الواقع، وسألت فرنسا زامبيا عما إذا كانت تعتزم إلغاء عقوبة الإعدام رسمياً أو، في حالة النفي، تحويل الوقف الاختياري بحكم الواقع إلى وقف اختياري بحكم القانون.
    With respect to the issue of death penalty, it recommended that the de facto moratorium on death penalty in place since 1997 be transformed into a de jure moratorium with a view to reach a total prohibition. UN وفيما يتعلق بمسألة عقوبة الإعدام، أوصت شيلي بتحويل الوقف الاختياري لعقوبة الإعدام القائم بحكم الواقع منذ عام 1997 إلى وقف بحكم القانون بغية التوصل إلى حظر هذه العقوبة حظراً تاماً.
    I have noted in the past that the single most important factor in the proliferation and continuation of torture is the persistence of impunity, be it of a de jure or de facto nature. UN لقد أشرت في السابق إلى أن أهم عامل في انتشار التعذيب واستمراره هو استمرار الإفلات من العقاب سواء بحكم القانون أو بحكم الأمر الواقع.
    Causes of impunity of a de jure nature encompass measures relieving perpetrators of torture of legal liability, inter alia by providing an unrealistically short period of prescription, adopting acts of indemnity, or by granting amnesties to perpetrators of grave violations of human rights. UN وتتضمن أسباب الإفلات من العقاب بحكم القانون إجراءات تعفي مرتكبي التعذيب من المسؤولية القانونية، وذلك بطرق من بينها جعل فترة التقادم قصيرة إلى حد غير معقول، واعتماد إجراءات تعويضية، أو إصدار عفو عن مرتكبي انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان.
    Thus, although the Republic of China on Taiwan obviously existed as both a de jure and a de facto subject of international law, the United Nations persisted in ignoring it completely. UN وبذلك توجد جمهورية الصين في تايوان بوضوح كأحد أشخاص القانون الدولي، بحكم القانون وكذلك بحكم الواقع، وتصر اﻷمم المتحدة على تجاهلها بالكامل.
    The subject is considered at meetings of the Ministers' Deputies at six-month intervals that will take place until Europe has become a de jure death penalty-free zone. UN ويُنظر في هذا الموضوع في اجتماعات يعقدها نواب الوزراء مرة كل ستة أشهر إلى أن تصبح أوروبا بحكم القانون منطقة خالية من عقوبة الإعدام.
    To transform the de facto moratorium on death penalty into a de jure moratorium (France, United Kingdom, Chile); UN 4- أن تحوّل الوقف الاختياري لتنفيذ عقوبة الإعدام بحكم الواقع إلى وقف بحكم القانون (فرنسا والمملكة المتحدة وشيلي)؛
    Exchanges of diplomatic notes between France and China in the 1930s clearly show that there was, from that time, a de jure and a de facto disagreement, a conflict of legal views concerning sovereignty over the Hoang Sa islands. UN وتبين بوضوح المذكرات الدبلوماسية المتبادلة بين فرنسا والصين في ثلاثينيات القرن الماضي أنه كان يوجد منذ تلك الحقبة خلاف بشأن بعض النقاط من حيث القانون ومن حيث الواقع، أي تضارب في الفرضيات القانونية المتصلة بالسيادة على جزر هوانغ سا.
    9. Consider the establishment of a de jure moratorium on death penalty with a view to abolishing capital punishment in national legislation (Italy); adopt legislation aimed at ultimately abolishing death penalty (France); and consider steps to abolish the death penalty in all circumstances (United Kingdom); UN 9- النظر في سن وقف اختياري من حيث القانون لتنفيذ عقوبة الإعدام بهدف إلغائها في القانون الوطني (إيطاليا)؛ واعتماد قانون يرمي إلى إلغاء عقوبة الإعدام في نهاية المطاف (فرنسا)؛ والنظر في اتخاذ خطوات من أجل إلغاء عقوبة الإعدام في جميع الظروف (المملكة المتحدة)؛
    8. Abolition of mandatory sentences relating to the death penalty; Abolition of the death penalty; establishing a de jure moratorium on the death penalty; ensuring the compatibility of death penalty legislation with the ICCPR. UN 8- إلغاء إصدار الأحكام الإلزامية ذات الصلة بعقوبة الإعدام؛ وإلغاء عقوبة الإعدام، وفرض وقف قانوني لعقوبة الإعدام؛ وضمان اتساق قانون عقوبة الإعدام مع العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    110.95 Establish a de jure moratorium on executions and take necessary measures with a view to abolishing death penalty (Switzerland); UN 110-95- تطبيق وقف قانوني لتنفيذ عقوبات الإعدام واتخاذ الإجراءات اللازمة لإلغاء عقوبة الإعدام (سويسرا)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more