"a decision in" - Translation from English to Arabic

    • قراراً في
        
    • قرارا في
        
    • مقرراً في
        
    • قرار في
        
    • مقرر في
        
    • بقرار في
        
    • حكم صدر في
        
    • قرار وذلك في
        
    • قرارا بهذا الشأن
        
    The Court should take a decision in the following months. UN ومن المقرر أن تتخذ المحكمة قراراً في الأشهر المقبلة.
    The Commission on Human Rights should take a decision in that regard. UN وينبغي للجنة حقوق اﻹنسان أن تتخذ قراراً في هذا الصدد.
    Until the Implementation Review Group makes a decision in this respect, it is proposed that these costs be funded through voluntary contributions. UN وإلى أن يتخذ الفريق المعني باستعراض التنفيذ قرارا في هذا الشأن، يُقترح تمويل هذه التكاليف عن طريق التبرعات.
    As a result of the examination of a criminal case, the court passes a sentence, whereas it hands down a decision in a civil case. UN ونتيجة عن النظر في قضية جنائية، تصدر المحكمة حكما، بينما تتخذ قرارا في قضية مدنية.
    Why should we not take a decision in this respect now? The tripartite proposal has led to considerable discussion and in fact an important meeting of minds. UN فلم لا نتخذ مقرراً في هذا الصدد اﻵن؟ لقد أفضى الاقتراح الثلاثي اﻷطراف إلى مناقشات كثيرة بل وإلى التقاء هام في اﻷفكار.
    In the current circumstances, we do not believe that a decision in that case against a certain country would meet the minimum standards of due process. UN ولا نرى في ظل الظروف الراهنة أن أي قرار في هذه الحالة ضد بلد معين سيلبي الحد الأدنى من معايير أصول المحاكمة العادلة.
    One delegation added that there was an opportunity for the Executive Board to take a decision in that area. UN وأضاف أحد الوفود أن المجلس التنفيذي لديه فرصة لاتخاذ مقرر في هذا المجال.
    For example, in 2005, the Court handed down a decision in a case involving members of the Roma minority, inhabitants of the village of Hădăreni. UN فعلى سبيل المثال، أصدرت المحكمة عام 2005 قراراً في قضية تتعلق بأفراد من أقلية الروما، يسكنون قرية هاداريني.
    The Swedish Immigration authorities held a twohour interview before they made a decision in the present case. UN وقد استجوبته سلطات الهجرة السويدية لمدة ساعتين قبل أن تصدر قراراً في القضية الحالية.
    a decision in this respect will certainly contribute to instituting a climate of reconciliation. UN ولا بد أن قراراً في هذا الاتجاه سيسهم في خلق مناخ من المصالحة.
    Their lawyers requested the judge to release them on bail, but the judge did not issue a decision in court, saying that he would notify them of his decision at a later stage. UN وطلب محاموهما إلى القاضي الإفراج عنهما بكفالة، لكن القاضي لم يصدر قراراً في المحكمة، قائلاً إنه سيُبلغهم بقراره في مرحلة لاحقة.
    This law was adopted principally in order to expedite reparations when an international organ adopts a decision in individual communications presented to it against the State of Colombia. UN وتم اعتماد ذلك القانون أساساً من أجل تعجيل دفع التعويضات متى اعتمدت هيئة دولية قراراً في بلاغات فردية قُدمت إليها ضد دولة كولومبيا.
    Let us start today the negotiations on a fissile material cut—off treaty! I hope that a decision in this respect will be adopted by the Conference along with its agenda. UN دعونا نبدأ اليوم المفاوضات حول معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية؟ وآمل أن يتخذ المؤتمر قراراً في هذا الخصوص إلى جانب إقرار جدول أعماله.
    and the Committee is not in a position ratione temporis to emit a decision in their respect. UN ولا تستطيع اللجنة، نظرا إلى وقت وقوع تلك اﻷعمال، أن تصدر قرارا في شأنها.
    and the Committee is not in a position ratione temporis to emit a decision in their respect. UN ولا تستطيع اللجنة، نظرا إلى وقت وقوع تلك اﻷعمال، أن تصدر قرارا في شأنها.
    By taking a decision in the near future, we would not introduce divisions in the United Nations membership, as some have claimed. UN إننا باتخاذنا قرارا في المستقبل القريب، لن نحدث انقسامات بين أعضاء اﻷمم المتحدة، كما ادعى البعض.
    It suggests that the Council adopt a decision in this regard. UN وهو يقترح أن يعتمد المجلس مقرراً في هذا الصدد.
    It suggests that the Council adopt a decision in this regard. UN وهي تقترح أن يعتمد المجلس مقرراً في هذا الصدد.
    It suggests that the Council adopt a decision in this regard. UN وهو يقترح أن يعتمد المجلس مقرراً في هذا الصدد.
    The Senegalese authorities are evaluating the cost of the proceedings and a decision in that respect will be adopted soon. UN وتقوم السلطات السنغالية بتقييم تكلفة هذه الإجراءات وسيُعتمد قرار في هذا الصدد قريباً.
    It seems that it has become the habit of the United States first to accept a decision in an international forum and then to refuse to comply with it. UN ويبدو أنه أصبح من عادة الولايات المتحدة أن تقبل بقرار في محفل دولي في البداية ثم ترفض الامتثال له بعد ذلك.
    89. In the Committee's view, the amendment to the Code on Judicial Procedure stipulating that in certain cases both the convicted person and the public prosecutor need leave to appeal to the Court against a decision in a criminal case may in certain circumstances raise the question of compatibility with article 14, paragraph 5, of the Covenant. UN ٨٩ - ومن رأي اللجنة أن التعديل المدخل على قانون اﻹجراءات القضائية، الذي ينص على أن كلا الشخص المُدان والمدعي العام يحتاج في حالات معينة إلى الحصول على إذن بالاستئناف لدى المحكمة ضد حكم صدر في قضية جنائية، قد يثير في ظروف معينة مسألة الاتفاق مع الفقرة ٥ من المادة ٤١ من العهد.
    " 1. With regard to the multilateral treaties signed, ratified or acceded to by the defunct Chinese Government before the establishment of the People's Republic of China, my Government will examine all their contents before making a decision in the light of the circumstances as to whether or not they should be recognized. UN " ١- فيما يتعلق بالمعاهدات المتعددة اﻷطراف التي تكون الحكومة الصينية البائدة قد وقعت أو صدقت عليها أو انضمت إليها قبل قيام جمهورية الصين الشعبية، فان حكومتي ستقوم بدراسة جميع محتوياتها قبل اتخاذ قرار وذلك في ضوء الظروف التي ستحدد ما اذا كان ينبغي أو لا ينبغي الاعتراف بها.
    By taking a decision in 1999 that will apply in 2002, the General Conference allows the Secretariat to adapt itself in time. UN ومن شأن اتخاذ المؤتمر العام قرارا بهذا الشأن في عام ٩٩٩١ بحيث يطبق في عام ٢٠٠٢ أن يتيح اﻷمانة وقتا مناسبا للتكيف .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more