Then he or she may either refrain from designating a defence counsel or appoint defence counsel of his or her choosing. | UN | فيمكنه آنذاك إما الامتناع عن تعيين محامي دفاع وإما تعيين محامي دفاع من اختياره. |
In case of conviction, the accused shall have the right to be re-tried in his or her presence, if the accused has not designated a defence counsel of his or her choosing in the first trial. | UN | وفي حالة الإدانة، يحق للمتهم الذي لم يعين محامي دفاع من اختياره في المحاكمة الأولى أن يطلب إعادة محاكمته حضوريا. |
a defence counsel was appointed free of charge if the detainee could not afford a lawyer. | UN | ويعين محام دفاع بالمجان إذا لم يكن في مقدور المحتجز دفع أتعاب محام. |
Furthermore, when the offence is punishable by death and the accused cannot secure a defence counsel, the State must assign one. | UN | وفضلا عن ذلك، فإنه عندما تكون الجريمة من الجرائم المعاقب عليها بالإعدام ولا يستطيع المتهم توكيل محام للدفاع عنه، فإن الدولة يجب عليها أن تنتدب له محاميا. |
Mr. Lallah asked why it was difficult to honour the right to have recourse to a defence counsel from the first moment of a person's physical restraint, as indicated in paragraph 361 of the written replies. | UN | 37- السيد لالاه طرح سؤالاً لمعرفة صعوبة منح حق الاستعانة بمحامٍ منذ الوهلة الأولى لتقييد حركة الشخص، على النحو المنصوص عليه في الفقرة 361 من الردود الخطية. |
12. The courts assign a defence counsel, at State expense, for persons accused of felonies or misdemeanours who do not have an attorney to defend them. | UN | 12- تنتدب المحكمة محامياً للدفاع عن المتهم بجنايةٍ أو جنحةٍ لمن ليس له محامٍ يدافع عنه، وعلى نفقة الدولة؛ |
He claims that the passivity of counsels deprived him of the right to defence and argues that the appointment of a defence counsel by the State is not sufficient to ensure to the accused qualified legal aid. | UN | ويدّعي صاحب البلاغ أن سلبية المحامين حرمته من حقه في الدفاع، ويقول إن توكيل الدولة لمحامي دفاع لا يكفي لضمان حصول المتهم على مساعدة قانونية لائقة. |
These included: the right to a defence counsel, the right to an interpreter, the right to appeal both the court ruling imposing preliminary detention and the court order authorizing extradition. | UN | وهي تتضمن ما يلي: الحق في الاستعانة بالمحامين والحق في الاستعانة بمترجم شفوي، والحق في استئناف حكم المحكمة الذي يفرض احتجازاً أولياً وفي أمر المحكمة الذي يأذن بالتسليم. |
The right of criminal suspects to have a defence counsel should be extended to witnesses and to persons who have not yet been charged. | UN | وينبغي لحق المشتبهين الجنائيين في توكيل محامي دفاع أن يمتد إلى الشهود والأشخاص الذين لم توجه تهم إليهم بعد. |
According to the source, Mr. Fernández Depestre was not assisted by a defence counsel during the trial. | UN | ووفقاً للمصدر، لم يحصل السيد فيرنانديث ديبيستريه على مساعدة محامي دفاع أثناء الدعوى. |
This is done through a fair trial in the presence of a defence counsel appointed by the offender or by a public defender, in accordance with the safeguards laid down in articles 404 to 416 of the Criminal Procedures Act. | UN | ويجري ذلك في جو من الحياد، بمساعدة محامي دفاع يوكله الشخص موضع الاتهام أو تعيّنه المحكمة، مع توفير الضمانات المنصوص عليها في المواد 404 إلى 416 من قانون الإجراءات الجنائية. |
In the case in question, the Government informed the Special Rapporteur that five barristers were appointed by court, while one person chose a defence counsel. | UN | وفي الحالة المعنية هنا، أبلغت الحكومة المقرر الخاص بأن المحكمة قد عينت خمسة محامين مرافعة، بينما اختار شخص واحد محام دفاع. |
For the first time, a defence counsel was invited to reply to questions from the United Nations and discuss the cooperation and support by the United Nations to the various defence teams. | UN | ولأول مرة، دُعي محام دفاع إلى الرد على أسئلة من الأمم المتحدة ومناقشة تعاون الأمم المتحدة مع مختلف أفرقة الدفاع ودعمها لها. |
8.6 The State party also submits that the author in his supervisory review application requested the court to review his criminal case in the light of the adoption of ruling No. 255-O-P of the Constitutional Court of 8 February 2007, where the court confirmed the obligation of the cassation court to ensure the participation of a defence counsel in the proceedings in the circumstances specified by law, including at the request of the accused. | UN | 8-6 وأضافت الدولة الطرف أيضاً أن طلب المراجعة القضائية الذي قدمه صاحب البلاغ إلى المحكمة من أجل مراجعة قضيته الجنائية في ضوء اعتماد الحكم رقم 225-O-P الصادر عن المحكمة الدستورية في 8 شباط/فبراير 2007، والذي أكدت فيه المحكمة التزام محكمة النقض بضمان مشاركة محام دفاع أثناء الإجراءات في الظروف التي يُحددها القانون، بما في ذلك بطلب من المتهم. |
16. In the vast majority of cases a defence counsel is appointed shortly after the suspect is transferred to the Tribunal. | UN | 16 - وفي الأغلبية الساحقة من القضايا، يجري تعيين محام للدفاع بعد فترة وجيزة من نقل المشتبه فيه إلى المحكمة. |
After several warnings to the accused about the consequences of his continued non-attendance, the Chamber, on 5 November 2009, ordered the Registrar to appoint a defence counsel to begin preparing to represent the accused at trial, should the Chamber order him to do so, and adjourned until 1 March 2010 to allow the appointed counsel sufficient preparation time. | UN | وبعد توجيه عدة إنذارات إلى المتهم بشأن عواقب استمرار غيابه، أمرت الدائرة في 5 تشرين الثاني/نوفمبر 2009 أمين السجل بتعيين محام للدفاع ليبدأ التحضير لتمثيل المتهم في المحاكمة إن أمرته المحكمة بذلك، وقررت التأجيل إلى 1 آذار/مارس 2010 لتمنح المحامي المعين وقتا كافيا للاستعداد. |
CRC recommended that the State: ensure systematic training for judges; ensure that persons under 18 be deprived of liberty as a last resort and that when in custody they be separated from adults; establish the right to a defence counsel. | UN | وأوصت لجنة حقوق الطفل الدولة الطرف بما يلي: أن تضمن توفير تدريب منهجي للقضاة؛ وأن تكفل ألا يطال الحرمان من الحرية أشخاصاً دون الثامنة عشرة إلا كملاذ أخير وأن يتم فصلهم عن البالغين خلال الاحتجاز؛ وأن تُقر الحق في الاستعانة بمحامٍ يتولى الدفاع عنه(102). |
Moreover, it follows from Section 12 of the Decree on Preliminary Investigations (förundersökningskungörelsen 1947:948) that when a person is reasonably suspected of having committed an offence he or she shall be notified of his right to a defence counsel during the preliminary investigation and the conditions under which a public defence counsel may be appointed. | UN | وفضلاً عن ذلك، يتضح من المادة 12 من المرسوم المتعلق بالتحقيقات الأولية (förundersökningskungörelsen 1947:948) أنه يجب إعلام الشخص، في حال وجود أسباب معقولة للاشتباه في ارتكابه جريمة، بحقه في الاستعانة بمحامٍ خلال التحقيق الأولي وبشروط قيام المحكمة بانتداب محام له. |
Following this request, the Lublin Court of Appeal appointed a defence counsel for him on 14 January 2002. | UN | وعلى إثر هذا الطلب، عينت له محكمة الاستئناف في لوبلين محامياً للدفاع عنه في 14 كانون الثاني/يناير 2002. |
He claims that the passivity of counsels deprived him of the right to defence and argues that the appointment of a defence counsel by the State is not sufficient to ensure to the accused qualified legal aid. | UN | ويدّعي صاحب البلاغ أن سلبية المحامين حرمته من حقه في الدفاع، ويقول إن توكيل الدولة لمحامي دفاع لا يكفي لضمان حصول المتهم على مساعدة قانونية لائقة. |
Only one State party explicitly mentioned the applicability of relevant human rights conventions, including the International Covenant on Civil and Political Rights, while providing a list of rights applicable in the course of extradition, which included the right to a defence counsel and to an interpreter, as well as the right to appeal the court ruling imposing preliminary detention and the court order authorizing extradition. | UN | وثمة دولة طرف واحدة فقط ذكرت صراحة إمكانية تطبيق اتفاقيات حقوق الإنسان ذات الصلة، بما في ذلك العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وقدَّمت قائمة من الحقوق الواجبة المراعاة في سياق التسليم، تشمل الحق في الاستعانة بالمحامين وبمترجم شفوي، والحق في استئناف حكم المحكمة الذي يفرض حجزا أوليا وفي أمر المحكمة الذي يأذن بالتسليم. |
144. On 18 December 1998, a defence counsel from the Blaškić trial lodged an appeal against a decision by the Trial Chamber in the Aleksovski case finding him guilty of contempt of the Tribunal under rule 77. | UN | 144 - في 18 كانون الأول/ديسمبر 1998، قدم أحد محاميي الدفاع في قضية بلاشكيتش طعنا في الحكم الذي أصدرته الدائرة الابتدائية في قضية اليكسوفسكي بإدانته بانتهاك حرمة المحكمة، بموجب القاعدة 77. |
If the minor or his legal representative has not designated a defence counsel, the juvenile court shall appoint a lawyer or ask the President of the Bar Association to do so (Code of | UN | وإذا لم يختر القاصر أو ممثله القانوني محاميا، يعيّن القاضي بنفسه أو بواسطة نقيب المحامين محاميا للدفاع عنه )المادتان ١١٣ و٦٢٥ من قانون اﻹجراءات الجنائية(. |
The same article states that when the police are collecting information from a person who for good reasons is suspected of being the perpetrator of a criminal offence, that person may be summoned as a suspect; the summons shall contain information to the effect that the suspect is entitled to have a defence counsel. | UN | وتقرر المادة نفسها أنه حين تقوم الشرطة بجمع المعلومات من شخص يشتبه لأسباب وجيهة أنه هو مرتكب الجريمة فإن من الممكن لها أن تستدعي هذا الشخص كمشتبه فيه، ويجب أن يحوي الاستدعاء معلومات تفيد أن من حق المشتبه فيه الحصول على محامٍ للدفاع. |