"a deliberate attempt" - Translation from English to Arabic

    • محاولة متعمدة
        
    • محاولة مقصودة
        
    It exploited the cause of Palestinian self-determination in a deliberate attempt to denigrate, defame and delegitimize the State of Israel. UN فهو يستغل قضية تقرير المصير الفلسطيني في محاولة متعمدة للتشنيع على دولة إسرائيل وتشويه سمعتها والقضاء على شرعيتها.
    On the contrary, it risks being seen as a deliberate attempt to exert political pressure over the Court to prejudice its response. UN وعلى النقيض من ذلك فإنه تجازف بأن يعتبر محاولة متعمدة لممارسة الضغط السياسي على المحكمة لجعلها تجافي العدالة في ردها.
    It is indeed a deliberate attempt by the Israelis to strike another blow against any hope for genuine peace. UN وهو في الواقع محاولة متعمدة من إسرائيل لتوجيه ضربة أخرى إلى أي أمل في تحقيق سلام حقيقي.
    Such flagrant violations are part of a deliberate attempt to maximize the harm inflicted on innocent civilians. UN وهذه الانتهاكات هي جزء من محاولة مقصودة لزيادة حجم الضرر في أوساط المدنيين الأبرياء.
    In recent years, there has been a deliberate attempt to increase the percentage of women in general in the public sector, especially in the management teams. UN وفي السنوات الأخيرة، بذلت محاولة مقصودة لزيادة نسبة النساء عموما داخل القطاع العام وخاصة في أفرقة الإدارة.
    In addition, the number of arrests showed a deliberate attempt to intimidate and suppress expressions of support for President Zelaya. UN يضاف إلى ذلك أن عدداً من حالات القبض كان يدل على محاولة متعمدة للتخويف وكبت التعبير عن الدعم للرئيس سيلايا.
    The denial of that fact by the current Governor of Puerto Rico and others was a deliberate attempt to mislead the people of the United States. UN أما إنكار هذه الحقيقة من جانب الحاكم الحالي لبورتوريكو وآخرين، فما هو سوى محاولة متعمدة لتضليل شعب الولايات المتحدة.
    It would plunge the area into another round of violence and represent a deliberate attempt to strike another blow at any hope for a genuine peace. UN وسيلقي بالمنطقة في دورة أخرى من العنف ويمثل محاولة متعمدة لإلحاق ضربة أخرى بأي أمل في تحقيق سلام حقيقي.
    Building the separation wall is a flagrant crime that will increase the level of violence, and it is a deliberate attempt to strike another blow to any hope for genuine peace. UN إن بناء الجدار جريمة صارخة من شأنها أن تزيد مستوى العنف، وهو محاولة متعمدة لتوجيه ضربة أخرى ضد أي أمل في سلام حقيقي.
    The draft resolution is nominally sponsored by Gabon and Nigeria in a deliberate attempt to give it an African flavour. UN واشتركت غابون ونيجيريا اسميا في تقديم مشروع القرار في محاولة متعمدة لصبغه بصبغة إفريقية.
    It transforms the cause of Palestinian self-determination into a deliberate attempt to denigrate, defame and delegitimize the State of Israel. UN وتحول قضية تقرير المصير للفلسطينيين إلى محاولة متعمدة للانتقاص من دولة إسرائيل وتشويه سمعتها ونفي شرعيتها.
    There is a strong possibility that there has been a deliberate attempt to target certain types of objects. UN وهناك إمكانية قوية بأنه جرت محاولة متعمدة لاصابة أنواع معينة من اﻷهداف.
    It looks like a deliberate attempt to kill herself and her children. Open Subtitles يبدو أنها محاولة متعمدة لقتل نفسها والطفلين.
    It would be possible to focus on certain types of objects, e.g. religious, cultural and medical buildings, and determine if there appeared to have been a deliberate attempt to target objects of these types. UN وسيكون بالامكان التركيز على أصناف معينة من اﻷهداف، كالمباني الدينية والثقافية والطبية مثلا، وتحديد ما اذا كان استهداف أهداف من هذه اﻷصناف يبدو محاولة متعمدة.
    Any move to marginalize a group because of its physical challenges, however, implies a deliberate attempt to arrest the progress of societal development, thereby killing the goal and vision of the United Nations set out in the Millennium Development Goals. UN غير أن أية خطوة لتهميش فئة بسبب مشاكلها البدنية تعد محاولة متعمدة لعرقلة التنمية الاجتماعية، وبذلك تقضي على هدف الأمم المتحدة ورؤيتها المحددة في الأهداف الإنمائية للألفية.
    This is a deliberate attempt to deny women, in particular young women and adolescent girls, their fundamental rights to life, health, dignity, equality and autonomy. UN وتلك هي محاولة متعمدة لإنكار الحقوق الأساسية للمرأة، وبخاصة الشابات والمراهقات، في الحياة والصحة والكرامة والمساواة والاستقلال الذاتي.
    The rocket attacks are a deliberate attempt by the enemies of peace, like Hamas, to derail the peace process. UN إن هذه الهجمات الصاروخية محاولة مقصودة من أعداء السلام، من مثل حماس، لعرقلة عملية السلام.
    All this is a deliberate attempt to procrastinate or to foil altogether the entire process of return of the refugees and displaced persons to their homes. UN وهذا كله محاولة مقصودة للمماطلة أو ﻹحباط كامل عملية عودة اللاجئين والمشردين إلى ديارهم.
    It is obvious that those actions constitute a deliberate attempt on the part of Ankara to create and maintain, at the local and regional levels, an atmosphere of tension, fear and intimidation. UN ومن الواضح أن تلك الأعمال تشكل محاولة مقصودة من قِبل أنقرة لخلق جو من التوتر والرعب والتهديد، ولإدامة ذلك الجو على المستويين المحلي والإقليمي.
    This delay was interpreted by many as a deliberate attempt to maintain full control of the public service broadcaster, RTA, for the duration of the elections. UN وقد فسر الكثيرون هذا التأخير بأنه محاولة مقصودة للحفاظ على السيطرة التامة على هيئة البث العمومية، إذاعة وتلفزيون أفغانستان، طوال فترة الانتخابات.
    Indeed, launching such a virulent attack on two of the signatories to the Lusaka Peace Agreement on the basis of delusions of secession, constitutes a deliberate attempt to thwart the implementation of the Lusaka Peace Agreement that we all signed voluntarily and, it should be recalled, as equal partners. UN إن التهجم بتلك الدرجة من الحدة على اثنين من الأطراف الموقعة على اتفاق لوساكا للسلام بدعوى الهواجس الانفصالية يشكل في واقع الأمر محاولة مقصودة لعرقلة عملية تطبيق ذلك الاتفاق الذي وقعناه جميعا بملء إرادتنا وكشركاء وأطراف متساوين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more