"a deliberate policy" - Translation from English to Arabic

    • سياسة متعمدة
        
    • سياسة مدروسة
        
    • سياسة مقصودة
        
    • سياسة عامة مقصودة
        
    • سياستها المتعمدة
        
    • وانتهاج سياسات متعمدة
        
    • لسياسة متعمدة
        
    • سياسية متعمدة
        
    • للسياسة المتعمدة
        
    There was a deliberate policy to build wealth at the expense of an entire people through the illegal use of their natural resources. UN وهناك سياسة متعمدة لتكوين الثروات على حساب شعب بأسره بالاستخدام غير المشروع لموارده الطبيعية.
    In Abkhazia, a deliberate policy of ethnic cleansing had led to the displacement of 80 per cent of the population. UN وفي أبخازيا، أدى انتهاج سياسة متعمدة للتطهير الإثني إلى تشريد 80 في المائة من السكان.
    However, those instances were few and did not appear to reflect a deliberate policy. UN غير أن تلك حالات قليلة، ولا يبدو أنها تجسد سياسة متعمدة.
    a deliberate policy of managing Grenada’s forestry with a view to water and soil conservation is being pursued. UN وتتبع في هذا المجال سياسة مدروسة ﻹدارة غابات غرينادا بغية المحافظة على المياه والتربة.
    This has been a deliberate policy right from the inception of formal social security arrangements in the Isle of Man in 1920, through reforms in 1948 and up to the present. UN وكانت تلك سياسة مقصودة منذ بداية وضع ترتيبات الضمان الاجتماعي في جزيرة مان في عام 1920 من خلال إصلاحات أجريت في عام 1948 وحتى الوقت الحالي.
    The frequency of attacks on medical facilities in opposition-controlled areas of Aleppo city and governorate is indicative of a deliberate policy. UN ويدل تكرار الهجمات على المرافق الطبية في المناطق التي تسيطر عليها المعارضة في مدينة حلب ومحافظة حلب على وجود سياسة متعمدة.
    Most believed this to be a deliberate policy. UN واعتبر كثيرون ذلك سياسة متعمدة.
    21. He wondered whether the gap in social and economic mobility in the United States was the consequence of a deliberate policy. UN 21 - وتساءل عما إذا كانت الفجوة في الحراك الاجتماعي والاقتصادي في الولايات المتحدة هي نتيجة سياسة متعمدة.
    In total 393 people were killed in those massacres, including 93 children and 48 women, totaling 36 per cent of the victims, indicating a deliberate policy of targeting women and children. UN وقُتل في المجموع 393 شخصا في تلك المجازر، منهم 93 طفلا و 48 امرأة، أي بنسبة 36 في المائة من مجموع الضحايا، مما يشير إلى وجود سياسة متعمدة لاستهداف النساء والأطفال.
    These apparently unnecessary transfers seem to be part of a deliberate policy of the Government to disperse Basque prisoners all over Spanish territory in order to prevent them from receiving assistance from their relatives. UN وعمليات النقل هذه التي من الظاهر أنها غير ضرورية يبدو أنها جزء من سياسة متعمدة من جانب الحكومة لتشتيت السجناء الباسك في جميع أنحاء الأراضي الإسبانية من أجل منعهم من تلقي المساعدة من أقاربهم.
    This virtual right of veto has been wielded by a member of this Conference to conduct a deliberate policy of obstructing its work, while others regard this situation with some frustration, but without the slightest indignation or alarm. UN وقد استخدم هذا الحق الافتراضي في الفيتو عضو في هذا المؤتمر لانتهاج سياسة متعمدة لعرقلة أعماله، بينما ينظر آخرون إلى هذا الوضع بشيء من الإحباط ولكن دون أدنى استياء أو قلق.
    Contrary to its claims, the Government of Myanmar had therefore adopted a deliberate policy of depriving its citizens of the fundamental rights of freedom of association and freedom of opinion. UN وخلافا لما تدعيه الحكومة، فإنها تتبع عمليا سياسة متعمدة لحرمان مواطنيها من حقوقهم اﻷساسية في حرية التجمع وحرية التعبير عن الرأي.
    Those bad conditions of detention did not appear to be due only to practical problems, but to be rather the result either of a deliberate policy or of negligence on the part of the authorities. UN ويبدو أن ظروف الاحتجاز السيئة هذه غير ناجمة عن مشاكل مادية فقط وإنها ناجمة، على العكس من ذلك، إما عن سياسة متعمدة وإما عن إهمال السلطات.
    Deeply concerned by the plight of over 18,000 underage Eritreans who have been left behind in Ethiopia as a result of a deliberate policy of separation of families; UN وإذ يساوره قلق عميق على محنة أكثر من 000 18 من الإريتريين القصر الذين بقوا في إثيوبيا من جراء اتباع سياسة متعمدة لفصل الأسر،
    Moreover, Israeli officials, including the prime minister and chief of staff, admitted that Israel pursued a deliberate policy to that end. UN وعلاوة على ذلك، يعترف المسؤولون الإسرائيليون، بمن فيهم رئيس الوزراء ورئيس الأركان بأن إسرائيل تسعى إلى تنفيذ سياسة متعمدة لهذا الغرض.
    There should be a deliberate policy within UNDP to encourage external knowledge-sharing. UN وينبغي أن تكون هناك سياسة مدروسة في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لتشجيع تبادل المعارف خارجيا.
    Such rejuvenation was a deliberate policy: as any enterprise knew, its real resource was human capital. UN وقد كان هذا التجديد سياسة مدروسة: فالمؤسسات أيًّا كانت، تعلم أنَّ موردها الحقيقي يتمثل في الموارد البشرية.
    12. The protected sites are a result not of a deliberate policy of concentrating the population but rather of a situation of insecurity. UN 12 - إن إقامة مواقع الحماية لم تتأت من سياسة مقصودة لتجميع السكان وإنما هي نتيجة لحالة انعدام الأمن.
    It is clear that the Government of the Sudan has instituted a deliberate policy to prevent humanitarian agencies from reaching vulnerable civilians impacted by the conflict. UN ومن الواضح أن حكومة السودان وضعت سياسة عامة مقصودة لمنع الوكالات الإنسانية من الوصول إلى المدنيين الضعفاء المتضررين من النزاع.
    During the eight long years of aggression by the Republic of Armenia against the Azerbaijani Republic, Armenia has pursued a deliberate policy of seizing the Nagorny Karabakh region of the Azerbaijani Republic by force and annexing it to the Republic of Armenia. UN وخلال ثماني سنوات طوال من عدوان جمهورية أرمينيا على جمهورية أذربيجان، تابعت أرمينيا سياستها المتعمدة للاستيلاء بالقوة على منطقة ناغورني كاراباخ التابعة لجمهورية أذربيجان وضمها الى جمهورية أرمينيا.
    a deliberate policy of abolishing indigenous culture through assimilation is historically an approach by which modern society seeks to minimize conflicts with indigenous peoples. UN وانتهاج سياسات متعمدة للقضاء على ثقافة الشعوب الأصلية عن طريق الإندماج في تيار الحياة الحديثة نهج تاريخي طالما اتبعته المجتمعات الحديثة سعيا إلى التقليل إلى أقصى حد من جوانب التعارض مع تلك الجماعات.
    The Committee is particularly concerned at the situation in the canton of Talamanca and in the banana plantations; it recalls that discrimination is not always an effect of a deliberate policy and that the State party has an obligation to rectify situations of de facto discrimination. UN وتشعر اللجنة بالقلق بصورة خاصة إزاء الحالة السائدة في بلدة تالامانكا وفي مزارع الموز؛ وتذكر بأن التمييز لا يحدث دائماً نتيجة لسياسة متعمدة وأن من واجب الدولة الطرف تصحيح الحالات التي يوجد فيها تمييز بحكم الواقع.
    There is every reason to believe that the perpetuation of the developing countries' debt is the result of a deliberate policy, the sole purpose of which is to stifle any effort to improve the economic and social situation of these countries and their populations. UN وتدعو كل الدلائل إلى الاعتقاد بأن استمرار ديون البلدان النامية نابع من إرادة سياسية متعمدة هدفها الوحيد هو القضاء على أي جهد يبذل لتحسين الحالة الاقتصادية والاجتماعية لهذه البلدان ولسكانها.
    In the winter of 1988, a fresh bout of ethnic cleansing began as the culmination of a deliberate policy to destroy all trace of the very existence of Azerbaijanis in Armenia. UN وفي شتاء ١٩٨٨، بدأت موجة جديدة من التطهير اﻹثني وذلك كتتويج للسياسة المتعمدة الرامية إلى تدمير أي أثر لوجود اﻷذربيجانيين في أرمينيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more