"a deterrent to" - Translation from English to Arabic

    • رادعا
        
    • رادع
        
    • رادعاً
        
    • عائقا يحول دون
        
    • عنصر ردع
        
    • عامل ردع
        
    Therefore, the advisory opinions would not necessarily be a deterrent to further litigation. UN وخلصوا من ذلك إلى أن الفتاوى لن تكون بالضرورة رادعا لنشوء خصومات أخرى.
    It would also act as a deterrent to the commission of such crimes. UN كما ، المحكمة ستكون رادعا عن ارتكاب تلك الجرائم.
    Therefore, the advisory opinions would not necessarily be a deterrent to further litigation. UN وخلصوا من ذلك إلى أن الفتاوى لن تكون بالضرورة رادعا لنشوء خصومات أخرى.
    The presence of MINURCA also served as a deterrent to possible military action or confrontation. UN وكان وجود بعثة اﻷمم المتحدة أيضا بمثابة رادع ﻷي عمل عسكري محتمل أو مواجهة عسكرية محتملة.
    Those crimes should be clearly defined with a view to both strengthening the role of the court and acting as a deterrent to their commission. UN وينبغي تعريف تلك الجرائم بوضوح من أجل تعزيز دور المحكمة ولتكون بمثابة رادع عن ارتكابها.
    It was considered a deterrent to such crimes and was aimed at ensuring the safety of society. UN وهي تعتبر رادعاً لمثل هذه الجرائم وتهدف إلى ضمان سلامة المجتمع.
    It was devised to obtain a financial contribution from students, without acting as a deterrent to university study. UN وقد وُضع هذا المخطط للحصول على مساهمة مالية من الطلبة، دون أن يكون ذلك رادعاً يحول دون الدراسة الجامعية.
    Energy tariffs should be so designed as not to act as a deterrent to introducing and maintaining these systems in rural areas. UN وينبغي ألا تصمم رسوم الطاقة على نحو يجعل منها عائقا يحول دون إدخال هذه النظم واﻹبقاء عليها في المناطق الريفية.
    The Court would not only prosecute acts already committed, but would also serve as a deterrent to future violations. UN فالمحكمة لن تلاحق قضائيا على الأفعال المرتكبة فعلا فحسب بل ستكون رادعا يصرف عن ارتكاب هذه الجرائم مستقبلا.
    International law should act as a deterrent to attempts to resolve international problems through the use of force. UN ينبغي للقانون الدولي أن يشكل رادعا لمحاولات حل المشاكل الدولية عن طريق استعمال القوة.
    It is imposed for the most serious crimes and serves as a deterrent to would-be offenders. UN وهي تفرض في حالات أخطر الجرائم وتشكل رادعا للمجرمين المحتملين.
    This has served as a deterrent to potential offenders because of its severity. UN ويشكل ذلك رادعا للمخالفين المحتملين نظرا لصرامته.
    Successful prosecutions for corruption need to be publicized as a deterrent to others. UN ويتعين إعلان المحاكمات الناجحة للفساد حتى تكون رادعا للآخرين.
    United Nations inspections combined with sanctions may have been a deterrent to Iraq in continuing its biological weapons programme. UN وقد يكون مفتشو الأمم المتحدة، بالإضافة إلى الجزاءات المفروضة، قد شكلوا رادعا للعراق عن مواصلة برنامجه للحرب البيولوجية.
    There is a Military Prosecutor's Office (Auditorat militaire) and it endeavours to act as a deterrent to those in the military who disregard authorized modes of conduct. UN ويعمل مكتب المدﱠعي العسكري بمثابة رادع للعسكريين الذين يخالفون قواعد السلوك المرخص بها.
    Senior Hizbullah officials have stated that comments by Hassan Nasrallah were made to serve as a deterrent to aggression rather than as threats to Israel. UN ويقول كبار المسؤولين في حزب الله إن تعليقات حسن نصر الله قد أدلى بها لتكون بمثابة رادع للعدوان وليس تهديدا لإسرائيل.
    Such progress will not only bring to justice perpetrators of heinous crimes but also serve as a deterrent to future atrocities. UN ولن يحيل هذا التقدم مرتكبي الجرائم البشعة إلى العدالـــة فحسب، وإنمـــا سيكـــون كذلك بمثابة رادع للفظائع المقبلة.
    An analogy is provided by the 1974 Definition of Aggression which is regarded as a deterrent to any potential aggressor. UN وثمة مثال على ذلك يوفره تعريف العدوان الذي اعتُمد في عام ٤٧٩١ والذي يعتبر رادعاً ﻷي مرتكب محتمل للعدوان.
    Such progress will not only bring to justice perpetrators of heinous crimes, but it will also serve as a deterrent to future atrocities. UN وهذا التقدم لن يقدم مرتكبي الجرائم الشنيعة إلى العدالة فحسب، بل سيكون رادعاً يمنع ارتكاب أعمال وحشية في المستقبل.
    When carried out in accordance with those instruments, the execution of an individual was not a human rights violation, but rather a criminal justice outcome that acted as a deterrent to certain very serious crimes. UN وعند التطبيق حسب هذه الصكوك فإن إعدام فرد ما لا يشكّل انتهاكاً لحقوق الإنسان، ولكنه يأتي بالأحرى نتيجة للعدالة الجنائية التي تتجسّد بوصفها رادعاً يحول دون ارتكاب جرائم معيّنة بالغة الخطورة.
    Energy tariffs should be so designed as not to act as a deterrent to introducing and maintaining these systems in rural areas. UN وينبغي ألا تصمم رسوم الطاقة على نحو يجعل منها عائقا يحول دون إدخال هذه النظم واﻹبقاء عليها في المناطق الريفية.
    We are convinced that the Court will be a deterrent to unacceptable human rights abuses and crimes against humanity. UN ونحن على قناعة بأن المحكمة ستكون عنصر ردع للانتهاكات غير المقبولة لحقوق الإنسان وللجرائم ضد الإنسانية.
    It also serves as a deterrent to potential violators. UN وهذا الحق هو فعلا بمثابة عامل ردع ﻷي انتهاك محتمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more