"a direct challenge to" - Translation from English to Arabic

    • تحديا مباشرا
        
    • تحدياً مباشراً
        
    • تحد مباشر
        
    • تهديدا مباشرا
        
    This arsenal is a direct challenge to the sovereignty of the Lebanese State. UN وهذه الترسانة تمثل تحديا مباشرا لسيادة الدولة اللبنانية.
    This presents a direct challenge to us all, and a test of the component parts of the multilateral system. UN وهذا يفرض علينا جميعا تحديا مباشرا وامتحانا للعناصر المكونة للنظام المتعدد اﻷطراف.
    Such incidents pose a direct challenge to both the new security arrangements in southern Lebanon and to the stability of the country as a whole. UN وتشكل حوادث من هذا النوع تحديا مباشرا للترتيبات الأمنية الجديدة في جنوب لبنان وأيضا لاستقرار البلد ككل.
    This poses a direct challenge to inclusive and sustainable development. UN وهذا يطرح تحدياً مباشراً أمام التنمية المستدامة والشاملة للجميع.
    For the North, it had been a direct challenge to unthinking and unregulated patterns of production and consumption. UN وبالنسبة لدول الشمال فكان بمثابة تحد مباشر لأنماط الإنتاج والاستهلاك التي يعوزها التفكير والتنظيم.
    23. In cases of deliberate non-compliance constituting a direct challenge to the security of other parties, stronger measures are likely to be necessary. UN 23 - وفي حالات عدم الامتثال المتعمد التي تشكل تهديدا مباشرا لأمن الأطراف الأخرى، يلزم على الأرجح اتخاذ تدابير أكثر حزما.
    Encroachment of the sovereignty of an independent State and its military occupation represents a direct challenge to the security of Europe and the whole democratic community. UN ويشكل التعدي على سيادة دولة مستقلة واحتلالها عسكريا تحديا مباشرا لأمن أوروبا والمجتمع الديمقراطي بأسره.
    It serves as a direct challenge to the prerogative of sovereign States to conduct freely their commercial relations. UN إذ أنه يشكل تحديا مباشرا لصلاحيات الدول ذات السيادة في إدارة علاقاتها التجارية بحرية.
    The text of the draft resolution was a direct challenge to the right of sovereign States to freely conduct their economic relations and protect legitimate national interests, including taking actions in response to national security concerns. UN وأضاف أن نص مشروع القرار يعد تحديا مباشرا لحق الدول ذات السيادة في ممارسة علاقاتهما الاقتصادية بحرية وحماية مصالحها الوطنية المشروعة، بما في ذلك اتخاذ الإجراءات اللازمة للتعامل مع شواغل الأمن القومي.
    Such threats represent a direct challenge to the whole Assembly itself. UN وتمثل هذه التهديدات تحديا مباشرا لكامل الجمعية ذاتها.
    These new anti-aircraft systems are a direct challenge to both the United Nations and the NATO missions and the most serious threat to their personnel. UN وهذه النظم تمثل تحديا مباشرا لكل من بعثات اﻷمم المتحدة والمنظمة، كما أنها تهديد بالغ الخطورة بالنسبة ﻷفرادها.
    Its insistence that UNSCOM limit itself to activities under resolution 687 is a direct challenge to the authority of the Security Council and the force of its resolutions adopted under Chapter VII of the Charter. UN كما أن إصراره على أن تقتصر أعمال لجنة اﻷمم المتحدة الخاصة على اﻷنشطة بموجب القرار ٦٨٧ يُعد تحديا مباشرا لسلطة مجلس اﻷمن وقوة قراراته المعتمدة بموجب الفصل السابع من الميثاق.
    Such actions constituted a direct challenge to the historical truth as well as the consistent recommendations made to Japan by various United Nations mechanisms over the past twenty years. UN ورأى أن هذه الأعمال تشكل تحديا مباشرا لحقائق تاريخية وللتوصيات المتتالية الموجهة إلى اليابان من مختلف آليات الأمم المتحدة خلال العشرين سنة الماضية.
    The Monitoring Group believes that the level of internal divisions in the lead-up to the summer of 2013 had become unsustainable and a direct challenge to the authority of Ahmed Godane. UN ويعتقد فريق الرصد أن مستوى الانقسامات الداخلية في الفترة الممتدة حتى صيف عام 2013 بلغت درجة لا تطاق، وأصبحت تشكل تحديا مباشرا لسلطة أحمد غودان.
    Believe terrorism to be a direct challenge to the attainment of peace, progress and prosperity of ASEAN and the realisation of ASEAN Vision 2020; UN ونعتقد أن الإرهاب يمثل تحديا مباشرا يحول دون بلوغ السلام والتقدم والازدهار لرابطة أمم جنوب شرق آسيا ودون تحقق رؤيا عام 2020 لرابطة أمم جنوب شرق آسيا؛
    Terrorism and the systematic campaign to target international organizations, aid agencies and non-governmental organizations represent a direct challenge to the efforts of the Afghan Government to assert its control throughout that country. UN ويمثل الإرهاب والحملة المنظمة لاستهداف المنظمات الدولية، ووكالات المعونة، والمنظمات غير الحكومية تحديا مباشرا لجهود حكومة أفغانستان لبسط سلطتها في كل أنحاء ذلك البلد.
    The increases in attacks and the use of force against refugees and other civilians, particularly women and children in conflict situations, also pose a direct challenge to the resolve of the international community. UN وأن الزيادة في عدد الهجمات واستخدام القوة ضد اللاجئين والمدنيين اﻵخرين، وبصفة خاصة النساء واﻷطفال في حالات النزاع، تشكلان تحديا مباشرا ﻹرادة المجتمع الدولي.
    The efforts of contemporary civilization must be directed at combating those who have posed a direct challenge to it. UN ويجب أن توجه جهود الحضارة المعاصرة نحو مكافحة أولئك الذين يشكلون تحدياً مباشراً لها.
    It was a direct challenge to the most fundamental principles of nearly every faith and country. UN كما أنه يمثل تحدياً مباشراً لأكثر المبادئ الأساسية تأصلاً في ما يكاد يكون كل عقيدة أو بلد.
    It serves as a direct challenge to the prerogative of sovereign States to conduct their commercial relations freely. UN فهو تحد مباشر لحق الدول ذات السيادة في إدارة علاقاتها التجارية بشكل حر.
    In that context, the report of the Secretary-General rightly describes that tragedy as a direct challenge to the vision of global solidarity and collective security rooted in the Charter of the United Nations and articulated in the Millennium Declaration. UN وفي ذلك الإطار، يصف تقرير الأمين العام بحق تلك المأساة بأنها تحد مباشر لرؤية التضامن العالمي والأمن الجماعي المتأصل في ميثاق الأمم المتحدة وعبَّر عنه ببلاغة إعلان الألفية.
    The Democratic People's Republic of Korea's nuclear programme not only poses a direct challenge to the security of the Korean peninsula, but also endangers peace and stability in North-East Asia and beyond. UN وبرنامج جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية النووي لا يمثل تهديدا مباشرا لأمن شبه الجزيرة الكورية فحسب، وإنما يهدد كذلك السلم والاستقرار في شمال شرقي آسيا وخارجها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more