"a direct threat to the" - Translation from English to Arabic

    • تهديدا مباشرا
        
    • خطرا مباشرا على
        
    • لخطر مباشر
        
    • تهدد مباشرة
        
    • تهديداً مباشراً
        
    It was, however, followed by a series of dangerous Israeli actions, constituting a direct threat to the peace process as a whole and to its actual continuation. UN وهذا اﻹنجاز ما لبث أن تبعته سلسلة من اﻹجراءات اﻹسرائيلية الخطيرة التي شكلت تهديدا مباشرا لمجمل عملية السلام واستمرارها.
    Such a weapon in the hands of terrorists represents a direct threat to the safety of civil aviation. UN إن وقوع هذا السلاح في أيدي الإرهابيين يمثل تهديدا مباشرا لسلامة الملاحة الجوية المدنية.
    This offence poses a direct threat to the social relationships underpinning national, racial and religious equality. UN وتشكل هذه الجريمة تهديدا مباشرا للعلاقات الاجتماعية التي تعزز المساواة الوطنية والعرقية والإثنية.
    Genocide poses a direct threat to the system of relationships underpinning the security of mankind and the peaceful coexistence of the inhabitants of the world irrespective of their nationality, ethnicity, race or religious affiliation. UN وتشكل الإبادة الجماعية خطرا مباشرا على نظام العلاقات الذي يقوم عليه أمن البشرية والتعايش السلمي بين سكان العالم، بصرف النظر عن جنسياتهم أو انتماءاتهم الإثنية أو العرقية أو الدينية.
    8.7 Counsel submits that, owing to the fact that the author has been on hunger strike since 11 May 2012, but also due to the refusal of the Kyrgyz authorities to provide adequate medical care to him, there is a direct threat to the life and safety of the author. UN 8-7 وتشير المحامية إلى أن دخول صاحب البلاغ في إضراب عن الطعام منذ 11 أيار/ مايو 2012، ورفض سلطات قيرغيزستان تقديم الرعاية الطبية المناسبة له، يعرضان حياته وسلامته لخطر مباشر.
    This type of offence poses a direct threat to the social relationships underpinning public security. UN ويشكل هذا الضرب من الجريمة تهديدا مباشرا للعلاقات الاجتماعية التي تعزز الأمن العام.
    This offence poses a direct threat to the social relationships underpinning public security. UN وتشكل هذه الجريمة تهديدا مباشرا للعلاقات الاجتماعية التي تعزز الأمن العام.
    This offence poses a direct threat to the social relationships underpinning public security. UN وتشكل هذه الجريمة تهديدا مباشرا للعلاقات الاجتماعية التي تعزز الأمن العام.
    This offence poses a direct threat to the social relationships underpinning public security. UN وتشكل هذه الجريمة تهديدا مباشرا للعلاقات الاجتماعية التي تعزز الأمن العام.
    This offence poses a direct threat to the social relationships underpinning public security. UN وهذه الجريمة تشكل تهديدا مباشرا للعلاقات الاجتماعية التي يرتكز عليها الأمن العام.
    International terrorism is a direct threat to the stability of nations and to international peace and the world economy. UN إن ظاهرة الإرهاب الدولي تشكل تهديدا مباشرا لاستقرار الدول والأمن الدولي والاقتصاد العالمي.
    Militarism in indigenous territories presents a direct threat to the lifestyle and survival of indigenous peoples and has significant effects on their communities. UN وفرض العسكرة في مناطق الشعوب الأصلية يهدد تهديدا مباشرا أسلوب معيشة هذه الشعوب ويعرض بقاءها للخطر.
    It also constitutes a direct threat to the ongoing peace process in the Middle East. UN وهو يشكل تهديدا مباشرا لعملية السلم الجارية حاليا في الشرق اﻷوسط.
    It also constitutes a direct threat to the ongoing peace process in the Middle East. UN كما أنه يشكل تهديدا مباشرا لعملية السلام الجارية في الشرق اﻷوسط.
    In this context, the Iranian occupation of our three islands poses a direct threat to the security of the region in general, and to that of the United Arab Emirates in particular. UN وإن الاحتلال اﻹيراني للجزر الثلاث يسبب تهديدا مباشرا ﻷمن المنطقة، ولدولة اﻹمارات العربية المتحدة بالذات.
    Given the frequency and severity of major storms, measures associated with the Framework Convention on Climate Change could make a significant contribution to preventing the climate-related disasters that posed a direct threat to the countries of the Alliance of Small Island States. UN وأشار إلى كثرة حدوث العواصف الكبيرة وشدتها، قائلا إنه يمكن للتدابير المقترنة بالاتفاقية اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ أن تساعد مساعدة كبيرة في منع الكوارث المتصلة بالمناخ والتي تشكل خطرا مباشرا على بلدان تحالف الدول الجذرية الصغيرة.
    It should be explained that the prohibition of blood transfusions contained in their doctrine constitutes a direct threat to the health of Bulgarian citizens, while the refusal to take an oath to the Bulgarian flag infringes the Universal Military Service Act and thus affects State security. UN وينبغي توضيح أن تحريم عمليات نقل الدم في مذهبهم يشكل خطرا مباشرا على صحة المواطنين البلغاريين في حين أن رفض أداء اليمين للعلم البلغاري يشكل انتهاكا لقانون الخدمة العسكرية العامة وبالتالي يسيء إلى أمن الدولة.
    Often, disposal occurs in congested areas close to industrial settlements, polluting surface and groundwater and posing a direct threat to the countries' supply of drinking water and, ultimately, to human, animal and plant life. UN وفي كثير من اﻷحيان، يتم التصريف في مناطق مزدحمة وقريبة من المنشآت الصناعية، مما يؤدي الى تلوث المياه السطحية والجوفية، ويشكل خطرا مباشرا على امدادات البلد بمياه الشرب وفي نهاية اﻷمر على حياة البشر والحيوانات والنباتات.
    8.7 Counsel submits that, owing to the fact that the author has been on hunger strike since 11 May 2012, but also due to the refusal of the Kyrgyz authorities to provide adequate medical care to him, there is a direct threat to the life and safety of the author. UN 8-7 وتشير المحامية إلى أن دخول صاحب البلاغ في إضراب عن الطعام منذ 11 أيار/مايو 2012، ورفض سلطات قيرغيزستان تقديم الرعاية الطبية المناسبة له، يعرضان حياته وسلامته لخطر مباشر.
    These actions pose a direct threat to the international regime established by the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons of 1 July 1968. UN فهذه الأفعال تهدد مباشرة النظام الدولي الذي أرسته معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية المؤرخة 1 تموز/يوليه 1968.
    Such attacks also constitute a direct threat to the right of freedom of expression. UN وتشكل تلك الاعتداءات أيضاً تهديداً مباشراً للحق في حرية التعبير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more