"a direction" - English Arabic dictionary

    "a direction" - Translation from English to Arabic

    • اتجاه
        
    • توجيها
        
    • اتجاها
        
    • شأن هذا الاتجاه
        
    • إتجاهٍ
        
    • في الإتجاه
        
    • إيعاز
        
    Global governance must, therefore, be extended in a direction that produces better results for equity and well-being. UN وبالتالي يجب توسيع نطاق الإدارة العالمية في اتجاه يفضي إلى تحقيق نتائج أفضل على صعيد الإنصاف والرفاه.
    Italy’s development cooperation is moving in a direction parallel to that of “economic partnership”, especially in the field of ecotourism UN يتحرك التعاون اﻹنمائي ﻹيطاليا في اتجاه مواز لاتجاه " الشراكة الاقتصادية " ، وبخاصة في مجال السياحة الاقتصادية
    Italy’s development cooperation is moving in a direction parallel to that of “economic partnership”, especially in the field of ecotourism UN يتحرك التعاون اﻹنمائي ﻹيطاليا في اتجاه مواز لاتجاه " الشراكة الاقتصادية " ، وبخاصة في مجال السياحة الاقتصادية
    They further requested a direction from the Committee that he be transferred to home detention. UN كما طلبا أن تصدر اللجنة توجيها باحتجازه في بيته.
    Member States had indicated that the report provided a direction for peacebuilding and a more effective United Nations. UN وقد أشارت الدول الأعضاء إلى أن التقرير أتاح اتجاها لبناء السلام ولزيادة فعالية الأمم المتحدة.
    They were used to channel an opponent in a direction or location where he could be engaged with weapons. UN وكانت تُستخدم بوجود العدو إلى اتجاه أو مكان يمكن فيه التعامل معه بالأسلحة.
    As a result all centres should be able to develop at a pace and in a direction justified by their potential. UN وينبغي نتيجة لذلك أن تكون جميع المراكز قادرة على النمو بوتيرة وفي اتجاه تبررهما طاقاتها.
    These are positive, constructive developments in United States policy toward Cuba, steps in a direction we believe the international community welcomes. UN هذه تطورات إيجابية بناءة في سياسة الولايات المتحدة تجاه كوبا، وهي خطوات في اتجاه نعتقد بأن المجتمع الدولي يرحﱢب به.
    which apparently just means a direction away from us. Open Subtitles وعلى ما يبدو هذا معناه اتجاه بعيد عننا
    The company needs a direction now. Aah! Aah! Open Subtitles تحتاج الشركة إلى اتجاه الآن. برفع الأيدي,
    Now we have a multitude in panic, and millions of lives that are looking for a direction, and we have to speak into those lives a message of hope in these dark times. Open Subtitles الان لدينا العامة مزعورين وملايين من الناس يبحثون عن اتجاه ونحن يجب ان نحُدث هؤلاء
    Is there, is there a direction that you feel that you're more drawn to? Open Subtitles أهنالك، أهنالك اتجاه تشعر.. انّك تنجذب إليه أكثر ؟
    I've been trying to take this club in a direction I thought made sense. Open Subtitles كنت أحاول توجيه النادي في اتجاه كنت أظنّه صحيح
    Somebody's going to do it. so that I can steer things in a direction that's more beneficial to the actual crack babies. Open Subtitles أحد ما سيفعلها السبيل الوحيد لتحسين الوضع، هو أن أشارك، للمضي في اتجاه يعود بالنفع على الأطفال المدمنين
    We do not need more statements of intent; we need the political will to take decisions that will move the arms control and disarmament agenda forward at a pace and in a direction that the exigencies of the next century demand and that our people expect. UN لسنا بحاجة إلى مزيد من بيانات النوايا؛ إننا بحاجة إلى إرادة سياسية لاتخاذ القرارات التي تدفع بجدول أعمال تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح قدما بخطى وفي اتجاه تتطلبهما ضرورات القرن المقبل وتتوقعهما شعوبنا.
    One country in Europe has taken another direction -- rejecting the neoliberal prescription, recovering from the recession and taking a direction of sustained growth. UN وفي أوروبا، سار بلد واحد في اتجاه آخر. فقد رفض الوصفة الطبية لليبرالية الجديدة وتعافى من الكساد الاقتصادي وهو في طريقه إلى تحقيق النمو المستدام.
    We are moving in a direction where the choice between nuclear energy for peaceful purposes or nuclear energy for weapons will be based more on political grounds than on technical ones. UN فنحن نتحرك في اتجاه يتوقف فيه الاختيار بين الطاقة النووية للأغراض السلمية أو الطاقة النووية للتسليح على أسباب سياسية أكثر مما يتوقف على أسباب تقنية.
    The system will not be satisfactorily operative in the event of a direction to indict when the prosecutor is not willing to do so. UN ولن يعمل النظام على نحو مرض عندما يعطي المدعي العام توجيها باسناد الجريمة دون أن يكون راغبا في ذلك.
    These constituted significant changes in the approach to nuclear disarmament, and they provide a direction for a future non-proliferation agenda and for steps towards nuclear disarmament. UN ولقد شكلت هذه الأمور تغييرات هامة في النهج تجاه نزع السلاح النووي، وهي توفر توجيها لخطة عدم الانتشار في المستقبل وللخطوات نحو نزع السلاح النووي.
    A financial institution, which fails or refuses to comply with the direction issued, or which discloses a direction issued is guilty of an offence and liable on conviction of a fine not exceeding B$20,000. UN وكل مؤسسة مالية لا تتقيد أو ترفض التقيد بالتوجيه الصادر، أو تكشف توجيها صادرا ترتكب جريمة وتعاقب بغرامة لا تتجاوز 000 20 دولار بروني.
    Therefore, it is urgent and, I repeat, essential to give the negotiations on disarmament a direction and specific goals. UN لذلك فمن الملح، وأكرر، من اﻷساسي إعطاء المفاوضات المتعلقة بنزع السلاح اتجاها وأهدافا محددة.
    Such a direction would enable UNICEF to become more involved in the big picture of development work. UN ومن شأن هذا الاتجاه أن يمكّن اليونيسيف من أن تصبح على بينة أكثر بالصورة الكبرى للعمل الإنمائي.
    Give me some weapons, point me in a direction, and I'll do whatever you need me to do. Open Subtitles أعطيني الأسلحة وجّهيني في إتجاهٍ ما و سأفعلُ ما أحتاج فعلهِ.
    It's about moving you in a direction that will assist you and help you grow up. Open Subtitles بل يتعلق بإنتقالكم في الإتجاه الذي سوف يعينكم ويساعدكم على النضج.
    Such an obligation may arise, for example, from an agreement of the parties entered into before or after the dispute arose, from a statutory provision or from a direction or request by a court. UN وقد ينشأ مثل هذا الالتزام، على سبيل المثال، من اتفاق يدخل فيه كلا الطرفين بعد نشوء المنازعة، أو من حكم تشريعي، أو من إيعاز أو طلب صادر عن محكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more