"a disproportionate burden of" - Translation from English to Arabic

    • عبئا غير متناسب من
        
    • قسطا غير متناسب من عبء
        
    • الأعباء غير المتناسبة
        
    • عبئا غير متناسب في
        
    Girls and young women bear a disproportionate burden of ill health related to sexual and reproductive health. UN وتتحمل البنات والشابات عبئا غير متناسب من اعتلال الصحة المتصل بالصحة الجنسية والإنجابية.
    In developing countries, women living in poverty bear a disproportionate burden of climate change consequences. UN وفي البلدان النامية، تتحمل النساء اللائي يعشن في ظل الفقر عبئا غير متناسب من آثار تغير المناخ.
    Girls and young women bear a disproportionate burden of ill health related to sexual and reproductive health. UN وتتحمل الفتيات والشابات عبئا غير متناسب من اعتلال الصحة فيما يتصل بالصحة الجنسية والإنجابية.
    (f) Review the impact of structural adjustment programmes on social development by means of gender-sensitive social impact assessments and other relevant methods, in order to develop policies to reduce their negative effects and improve their positive impact, ensuring that women do not bear a disproportionate burden of transition costs; complement adjustment lending with enhanced, targeted social development lending; UN )و( استعراض ما لبرامج التكيف الهيكلي من آثار على التنمية الاجتماعية بواسطة تقييمات اﻷثر الاجتماعي والوسائل اﻷخرى ذات الصلة التي تراعي الفروق بين الجنسين من أجل وضع سياسات ترمي إلى الحد من اﻵثار السلبية لتلك البرامج وإلى تحسين آثارها الايجابية، مما يكفل عدم تحمل المرأة قسطا غير متناسب من عبء تكاليف التحول؛ واستكمال اﻹقراض ﻷغراض التكيف بزيادة اﻹقراض الموجه ﻷغراض التنمية الاجتماعية؛
    As mercury regulations and restrictions are less comprehensive or less well enforced in many less developed regions, these trends have contributed to the concentration, in these areas, of a disproportionate burden of some of the health and environmental risks that accompany mercury. UN ونظرا لأن القواعد والقيود ذات الصلة بالزئبق أقل شمولا أو أقل إنفاذا في الكثير من البلدان الأقل نموا، فإن هذه الاتجاهات أسهمت في تركيز الأعباء غير المتناسبة لبعض المخاطر الصحية والبيئية التي تصاحب الزئبق في بعض المناطق.
    Although health systems are trying to meet the demands, in many settings they are inadequate, and there continues to be a disproportionate burden of caregiving shouldered by women and girls. UN وعلى الرغم من المحاولات التي تقوم بها النظم الصحية من أجل تلبية الطلب في هذا المجال، فإنها تظل في مواضع كثيرة غير كافية، ولا تزال النساء والفتيات يتحملن عبئا غير متناسب في مجال تقديم الرعاية للآخرين.
    Women constitute the majority among the poor sections of the population and experience a disproportionate burden of poverty. UN وتشكل المرأة الغالبية في الشرائح الفقيرة من السكان وتعاني عبئا غير متناسب من الفقر.
    However, much more needed to be done, as women in South Africa, especially from previously disadvantaged groups, still bore a disproportionate burden of poverty, inequality and unemployment. UN ومع ذلك، تدعو الحاجة إلى عمل الكثير جدا، بالنظر إلى أن المرأة في جنوب أفريقيا، ولا سيما من الفئات التي سبق حرمانها، ما زالت تتحمل عبئا غير متناسب من الفقر، وعدم المساواة والبطالة.
    The Committee also expresses concern that women bear a disproportionate burden of family responsibility in the context of the State policy on population growth which encourages larger families. UN وتعرب اللجنة أيضا عن القلق لأن المرأة تتحمل عبئا غير متناسب من مسؤولية الأسرة في سياق السياسة العامة للدولة بشأن النمو السكاني، التي تشجع على الأسر الأكثر عددا.
    In Seychelles, while we do not see much absolute poverty, we still find that women and children often bear a disproportionate burden of relative poverty. UN وبينما لا نرى في سيشيل حالات كثيرة من الفقر المدقع، فإننا لا نزال نرى في كثير من الحالات نساء وأطفالا يتحملون عبئا غير متناسب من الفقر النسبي.
    Countries in both the developing and the industrialized world are increasingly reluctant to accept the basic obligations of refugee protection. Poor countries argue that they have had to bear a disproportionate burden of the global refugee problem for too long. UN بينما بلدان العالم المتقدم النمو والصناعي تزداد معارضتها لقبول الالتزامات اﻷساسية في حماية اللاجئين، في حين تذكر البلدان الفقيرة أن عليها أن تتحمل لمدة طويلة عبئا غير متناسب من جراء مشكلة اللاجئين العالمية.
    Women of the developing countries carry a disproportionate burden of the afflictions to which contemporary women are subject, and the obstacles to their advancement go hand in hand with the difficulties that our countries face in dealing with the problems of poverty, violence and underdevelopment. UN فالمرأة في البلدان النامية تحمل عبئا غير متناسب من الصعوبات التي تعانيها المرأة المعاصرة كما أن العوائق التي تعترض سبيل تقدمها تقترن بالصعوبات التي تواجهها بلداننا في معالجة مشاكل الفقر والعنف والتخلف.
    11. Two panels chaired by WHO focused on explaining a wide range of issues where indigenous peoples bore a disproportionate burden of adverse health conditions. UN 11 - عُقدت حلقتا نقاش برئاسة منظمة الصحة العالمية ركزتا على شرح طائفة واسعة من القضايا التي تتحمل فيها الشعوب الأصلية عبئا غير متناسب من حيث الظروف الصحية السيئة.
    Despite considerable progress in improving their status, inter alia, in education and access to employment, women often remain excluded from mainstream economic activity and thus bear a disproportionate burden of poverty. UN وعلى الرغم من التقدم الكبير في تحسين وضعية المرأة في جملة أمور من بينها التعليم والحصول على فرص العمل فهي لا تزال في كثير من الأحيان مستبعدة من الأنشطة الاقتصادية الرئيسية، ومن ثمّ تتحمل عبئا غير متناسب من حيث الفقر.
    Despite considerable progress in improving their status, inter alia, in education and access to employment, women often remain excluded from mainstream economic activity and thus bear a disproportionate burden of poverty. UN وعلى الرغم من التقدم الكبير في تحسين وضعية المرأة في جملة أمور من بينها التعليم والحصول على فرص العمل فهي لا تزال في كثير من الأحيان مستبعدة من الأنشطة الاقتصادية الرئيسية، ومن ثمّ تتحمل عبئا غير متناسب من حيث الفقر.
    Despite considerable progress in improving their status, inter alia, in education and access to employment, women often remain excluded from mainstream economic activity and thus bear a disproportionate burden of poverty. UN وبرغم إحراز تقدم كبير في تحسين وضع المرأة، في جملة أمور، منها التعليم والحصول على فرص العمل، فإنها ما فتئت مستبعدة في أغلب الأحيان من مزاولة الأنشطة الاقتصادية السائدة لتتحمل بالتالي عبئا غير متناسب من الفقر.
    16.7 Despite some progress towards attainment of gender equality in areas such as education, women across the region remain marginalized in public life; are less likely than men to own assets or participate in non-agricultural wage employment; tend to be heavily concentrated in the informal sector; and carry a disproportionate burden of unpaid domestic work. UN 16-7 وعلى الرغم من بعض التقدم المحرز نحو تحقيق المساواة بين الجنسين في مجالات مثل التعليم، فإن المرأة في جميع أنحاء المنطقة لا تزال مهمشة في الحياة العامة؛ فاحتمال امتلاكها للأصول أو مشاركتها في العمل المأجور غير الزراعي أقل مما هو متاح للرجال؛ وتميل الأيدي العاملة من النساء إلى أن تتركز بكثافة في القطاع غير الرسمي، وتتحمل المرأة عبئا غير متناسب من العمل المنزلي غير المأجور.
    (f) Review the impact of structural adjustment programmes on social development by means of gender-sensitive social impact assessments and other relevant methods, in order to develop policies to reduce their negative effects and improve their positive impact, ensuring that women do not bear a disproportionate burden of transition costs; complement adjustment lending with enhanced, targeted social development lending; UN )و( استعراض ما لبرامج التكيف الهيكلي من آثار على التنمية الاجتماعية بواسطة تقييمات اﻷثر الاجتماعي والوسائل اﻷخرى ذات الصلة التي تراعي الفروق بين الجنسين من أجل وضع سياسات ترمي إلى الحد من اﻵثار السلبية لتلك البرامج وإلى تحسين آثارها الايجابية، مما يكفل عدم تحمل المرأة قسطا غير متناسب من عبء تكاليف التحول؛ واستكمال اﻹقراض ﻷغراض التكيف بزيادة اﻹقراض الموجه ﻷغراض التنمية الاجتماعية؛
    55. For many indigenous peoples, structural discrimination includes the violence of forced displacements, loss of homeland and property, separation of families, enforced loss of language and culture, the commodification of their cultures and a disproportionate burden of the consequences of climate change and environmental degradation. UN 55 - وفيما يخص الكثير من الشعوب الأصلية، يشمل التمييز الهيكلي عنف التشريد القسري وفقدان الوطن والممتلكات، وتشتيت شمل الأسر، والفقدان القسري للغة والثقافة، وتسليع ثقافاتها، وتحمّل الأعباء غير المتناسبة للآثار المترتبة على تغير المناخ والتدهور البيئي.
    As Secretary General Kofi Annan said in his opening address at the Beijing +5, " ...women continue to bear a disproportionate burden of poverty, illiteracy, ill health, malnutrition and violence " . UN وكما قال الأمين العام كوفي عنان في خطابه الافتتاحي في بيجين +5... " لا تزال المرأة تتحمل الأعباء غير المتناسبة من الفقر، والعنف، والأمية، والتشويش، وسوء التغذية، وسوء الصحة " .
    Although their access to housing, health care and other services had improved, women still bore a disproportionate burden of the multiple challenges of poverty, inequality and unemployment. UN وذكرت أن المرأة رغم تحسن إمكانية حصولها على الإسكان والرعاية الصحية وغير ذلك من الخدمات، فإنها لا تزال تتحمل عبئا غير متناسب في مواجهة عدة تحديات هي الفقر والتفاوت والبطالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more