"a fair share" - Translation from English to Arabic

    • حصة عادلة
        
    • نصيب عادل
        
    • بنصيب عادل
        
    • حصة منصفة
        
    • نصيباً عادلاً
        
    • نسبة عادلة
        
    • نصيبا عادلا
        
    • نصيبا منصفا
        
    • قسمة عادلة
        
    • على نصيب منصف
        
    Such a policy framework reflects universal human rights and young people's right to a fair share of national investment. UN ويعكس إطار للسياسات من هذا القبيل حقوق الإنسان العالمية وحق الشباب في الحصول على حصة عادلة من الاستثمار الوطني.
    The current pay-as-you-go method results in programmes being charged more, or less, than a fair share of these costs. This concept is UN وتؤدي الطريقة الحالية لدفع الاستحقاقات أولاً بأول إلى تحمل البرامج أكثر، أو أقل، من حصة عادلة من هذه التكاليف.
    Lastly, she called for all communities to be given a fair share of the national product. UN وأخيراً، طالبت بإعطاء جميع الجماعات حصة عادلة من الناتج الوطني.
    The challenge of recruiting and retaining a fair share of the best talent raises a number of important questions: UN ويثير التحدي المتمثل في تعيين نصيب عادل من أفضل المواهب عددا من الأسئلة المهمة، وهي:
    :: Why does the public sector need a fair share of the best talent? UN :: لماذا يحتاج القطاع العام إلى نصيب عادل من أفضل المواهب؟
    He accepted that there were problems in getting reliable statistics, but wanted to know if children's development was getting a fair share of the budget. UN وقال إنه يسلﱢم بوجود مشاكل فيما يتعلق بالحصول على إحصاءات موثوق بها، ولكنه يود أن يعرف ما اذا كانت تنمية اﻷطفال تحظى بنصيب عادل في الميزانية.
    It is a responsibility of the Governments to ensure that social sector expenditures both receive a fair share of additional tax revenues and do not suffer disproportionate cuts when revenue falls. UN والحكومات مسؤولة عن ضمان حصول نفقات القطاع الاجتماعي على حصة منصفة من العائدات الضريبية الإضافية وعدم إخضاعه لمسميات غير متناسبة حينما تهبط الإيرادات.
    We will continue to work with others in ensuring a fair share for all of the oceanic resources under the framework of the Convention. UN وسنواصل العمل مع آخرين لضمان الحصول على حصة عادلة من جميع الموارد المحيطية بموجب الاتفاقية.
    Suddenly a light gets turned on, and there's a fair share of blame to go around. Open Subtitles وفجأة تنير الأضواء وهناك حصة عادلة من اللوم تقع على الجميع.
    If you just reason with him, he'll give you a fair share. Open Subtitles إذا فقط تفاهمتم معه، سوف يمنحكم حصة عادلة.
    In return, I will receive a fair share of the proceeds... from all the families across the country. Open Subtitles ‫وفي المقابل، سوف أحصل ‫على حصة عادلة من العائدات... ‫من جميع الأسر في جميع أنحاء البلاد.
    But the question of resources cannot be discussed merely in volume terms - it is also a matter of bearing a fair share of the burden. UN ولكن موضوع الموارد لا يمكن مناقشته من حيث أرقام المبالغ فحسب - فالقضية أيضا هي قضية تحمل حصة عادلة من العبء.
    The Secretary-General has attempted, within the limits of available resources, to ensure a broad distribution of fellowships among different nationalities, priority being given, inter alia, to applicants from developing countries, taking into consideration the allocation of a fair share to women, in conformity with relevant General Assembly resolutions. UN وقد حاول اﻷمين العام، في نطاق حدود الموارد المتاحة، أن يكفل تحقيق التوزيع الواسع لهذه الزمالات فيما بين مختلف الجنسيات، مع اعطاء اﻷولوية، من بين أمور أخرى، للمتقدمين بالطلبات من البلدان النامية، واعتبار توزيع حصة عادلة للنساء، تمشيا مع قرارات الجمعية العامة ذات الصلة.
    Obviously, we must redouble our efforts to improve our ability to receive a fair share of these resources from harvesting and processing. UN ومن الواضح أننا يجب أن نضاعف جهودنا لتحسين قدرتنا على تلقي نصيب عادل من هذه الموارد من المحصول والتجهيز.
    He reaffirmed the need for a fair share of the Agency's allocations, particularly in view of the country's economic problems. UN وأكد من جديد على ضرورة منح الأردن نصيب عادل من مخصصات الوكالة، وبخاصة في ضوء مشاكله الاقتصادية.
    The Commission further recognizes the need for a fair share of the benefits derived from the use of mountain resources to remain with the local people and their communities. UN وتدرك اللجنة كذلك ضرورة حصول السكان المحليين ومجتمعاتهم على نصيب عادل من المكاسب المستمدة من استخدام الموارد الجبلية.
    54. At the multilateral level, a way must be found to enable developing and middle-income countries to enjoy a fair share of the advantages of trade liberalization. UN 54 - ودعت إلى إيجاد وسيلة على المستوى المتعدد الأطراف لتمكين البلدان النامية والبلدان المتوسطة الدخل من التمتع بنصيب عادل من مزايا تحرير التجارة.
    Assigning to the Deputy a fair share of the executive management's burden should allow the Executive Secretary to focus fully on leadership, strategic direction and the regional promotion of the ESCWA mission. UN ومن شأن تكليف النائب بنصيب عادل من عبء عمل الإدارة التنفيذية أن يمكّن الأمين التنفيذي من التركيز بالكامل على شؤون القيادة، والتوجيه الاستراتيجي، وتعزيز مهمة اللجنة على الصعيد الإقليمي.
    (b) allow the consumers a fair share of the resulting benefit; UN )ب( إذا كانت تسمح للمستهلكين بنصيب عادل من الفوائد الناتجة عن ذلك؛
    Without the possibility of a fair share in the eventual outcome, no representative of those countries would be in a position to persuade political and popular constituencies to endorse the proposed enlargement. UN فبدون إمكانية الحصول على حصة منصفة في النتيجـة النهائية، لن يتسنى لأي ممثل لتلك البلدان حشد تأييد الدوائر السياسية والشعبية للتوسيع المقترح.
    Creating market-based opportunities for processing and selling agricultural products that ensure a fair share of value addition for small-scale producers and rural labourers is critical to meeting development and sustainability goals; UN ومن المهم جداً لتحقيق أهداف التنمية والاستدامة إيجاد الفرص سوقية القاعدة لتجهيز وبيع المنتجات الزراعية التي تكفل نصيباً عادلاً من القيمة المضافة للمنتجين على مستوى صغير والعمال الريفيين؛
    A number of organizations in Europe promote the sale of coffee produced and marketed by small farmers who receive a fair share of the market price. UN يقوم عدد من المنظمات في أوروبا بالترويج لنوع من البن تنتجه وتسوقه مزارع صغيرة تحصل على نسبة عادلة من سعر السوق.
    But women also need to be given a fair share of positions in international mediation and peacebuilding efforts. UN غير أن النساء يحتجن أيضا إلى أن نمنحهن نصيبا عادلا من الوظائف في جهود الوساطة الدولية وبناء السلام.
    However, in its view, management failed to secure for the Organization a fair share of profits generated and did not ensure reimbursement of costs incurred by the United Nations in the catering operations. UN غير أنه يرى أن اﻹدارة قد أخفقت في أن تضمن للمنظمة نصيبا منصفا من اﻷرباح المتحققة، كما لم تكفل رد التكاليف التي تكبدتها اﻷمم المتحدة في عمليات خدمات المطاعم.
    The Advisory Committee regrets that its recommendation on the need to establish a fair share of reimbursing the cost of accommodation for posts funded from extrabudgetary sources remains yet to be implemented. UN ثامنا - ٢٨ وتأسف اللجنة الاستشارية ﻷن توصيتها المتعلقة بالحاجة الى إقرار قسمة عادلة لسداد تكلفة استئجار مكاتب للوظائف الممولة من خارج الميزانية لا تزال في انتظار التنفيذ.
    Nor is behaviour exclusively directed to improving distribution or production of goods or to promoting technical or economic progress when the consumer receive a fair share of the benefits. UN وهذا ينطبق أيضاً على السلوك الذي يكون موجهاً حصراً نحو تحسين توزيع أو إنتاج السلع أو نحو تعزيز التقدم التقني أو الاقتصادي، إذا كان المستهلكون يحصلون على نصيب منصف من الفوائد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more