"a fairly" - Translation from English to Arabic

    • إلى حد ما
        
    • نوعا ما
        
    • نوعاً ما
        
    • إلى حدٍّ ما
        
    • نسبياً من
        
    • إلى حدّ ما
        
    • لا بأس به
        
    • التزام قدر كبير
        
    Mr. Park said that the six new draft conclusions seemed to be of a fairly general and descriptive character. UN السيد بارك قال إن مشاريع الاستنتاجات الجديدة الستة تتسم، فيما يبدو، بطابع عام ووصفي إلى حد ما.
    In practice, this idea has traced a fairly standard trajectory in different countries as well as at the national level. UN فمن حيث الممارسة، رسمت هذه الفكرة مسارا موحدا إلى حد ما في مختلف البلدان وكذلك على الصعيد الوطني.
    He had put together a fairly large team and had worked with 22 law firms and with volunteers. UN ولذلك فإنه قد كوَّن فريقاً كبيراً إلى حد ما وعمل مع 22 مؤسسة قانونية ومع متطوعين.
    In our view, a number of issues that will come up in 2011 are of a fairly complex nature and will require careful preparation. UN ونرى أن هناك عدداً من القضايا التي ستظهر في عام 2011 وهي ذات طابع معقّد نوعا ما وستتطلب تحضيرا متأنيا.
    He had explained how the Committee acted in such cases, and the ensuing discussion had resulted in a fairly strong recommendation. UN وأوضح الإجراءات التي تتخذها اللجنة في مثل تلك الحالات. وقد انبثقت عن تلك المناقشة توصية صارمة إلى حد ما.
    That is the only way in which we can come closer to lasting peace and ensure a fairly normal situation and economic development. UN وهذا هو السبيل الوحيد الذي يمكن أن يُقربنا من السلم الدائم ويكفل لنا تحقيق حالة طبيعية إلى حد ما وتنمية اقتصادية.
    Rape does occur, but it is a fairly rare phenomenon. UN حيث يحدث الاغتصاب ولكنه ظاهرة نادرة إلى حد ما.
    The political education of the population was a fairly costly undertaking. UN واعتبر أن التثقيف السياسي للسكان مهمة مكلِّفة إلى حد ما.
    Nevertheless the figures give a fairly good picture of young Norwegians' choice of stream of study in upper secondary education. UN ولكن الأرقام تقدم صورة جيدة إلى حد ما عن خيارات الطلبة النرويجيين فيما يتعلق بالفروع الدراسية في المرحلة الثانوية.
    These results were achieved despite the temporary, short-term nature of its mandate, which in turn caused a fairly rapid staff turnover. UN وتحققت هـذه النتائج رغـم الطـابـــع المؤقت وقصير الأجل لولايتها، الذي تسبب بدوره في دوران سريع إلى حد ما للموظفين.
    You ruined a perfectly good couch and a fairly decent nanny. Open Subtitles أنت خربت جيدة تماما الأريكة ومربية لائقة إلى حد ما.
    They take a fairly relaxed view about what constitutes a nest. Open Subtitles يأخذون فرجة مريحة إلى حد ما حول ما يشكل العش.
    This type of compendium is no doubt useful for reference purposes, although the recommendations are of a fairly general nature. UN ولا شك أن خلاصة وافية من هذا القبيل مفيدة للأغراض المرجعية، ولو أن التوصيات ذات طابع عام إلى حد ما.
    The precarious economic situation of a fairly large number of families, combined with domestic violence, quite obviously has an impact on children. UN ومن الواضح جداً. أن عدم الاستقرار الاقتصادي لعدد كبير إلى حد ما من اﻷسر، بالاضافة إلى العنف العائلي يؤثر في اﻷطفال.
    This choice has a fairly large impact on pupils' subsequent educational path, although there are also possibilities for qualifying for higher education on the basis of a foundation course on a vocational stream. UN وهذا الخيار له أثر كبير إلى حد ما على الخط التعليمي التالي للتلاميذ وذلك على الرغم من أنه توجد أيضا إمكانيات للتأهل للتعليم الأعلى على أساس مقرَّر أساسي في خط مهني.
    Peru and, to a lesser extent, Ecuador and the Dominican Republic were the only other countries to turn in a fairly strong growth performance in 2002. UN وكانت بيرو، وبدرجة أقل إكوادور والجمهورية الدومينيكية، هي البلدان الوحيدة الأخرى التي حققت نوعا ما أداء قويا فيما يتعلق بالنمو في عام 2002.
    After decades of hard work, China has built a fairly complete economic system and has basically solved the problem of feeding and clothing its population. UN بعد عقود من العمل الدؤوب، أنشأت الصين نظاما اقتصاديا كاملا نوعا ما وحلَّت أساسا مشكلة ضمان الغذاء والكساء لسكانها.
    ILO believes that there has been a fairly stable pattern in the application of the TCDC modality. UN وتعتقد منظمة العمل الدولية أن هناك نمطا مستقرا نوعا ما في تطبيق طريقة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    So I am quite certain that, once it enters into force, we will implement this treaty in a fairly smooth manner. UN وبالتالي، أنا جد متأكدة أنه بمجرد أن تدخل هذه المعاهدة حيز النفاذ، سننفذها بطريقة سلسة نوعاً ما.
    I would say a fairly distinct blob is what we could hope for. Open Subtitles أودّ أن أقول لطخة جليّة إلى حدٍّ ما هو ما يمكن أن نحلم به.
    The current prototype is an awareness-raising introduction for officials with a fairly basic level of skills. UN والنموذج الأوّلي الحالي هو مقدمة للتوعية مخصصة لموظفين ذوي مستوى أساسي نسبياً من المهارات.
    Compared to a nuke, a dirty bomb is a fairly crude device. Open Subtitles تحويل مفاعل نووي، لقنبلة قذرة هو جهاز خام إلى حدّ ما
    In this sense, the minimum norms at the country level may be determined within a fairly flexible framework. UN وبهذا المعنى، يمكن تحديد القواعد الدنيا على الصعيد القطري ضمن إطار عمل يتسم بقدر لا بأس به من المرونة.
    At most, one can infer that a fairly general approach is required: it is not a question of " dissecting " the treaty in minute detail and examining its provisions one by one, but of extracting the " essence " , the overall " mission " of the treaty: UN وكل ما يمكن استخلاصه من ذلك هو أنه ينبغي التزام قدر كبير من التعميم: فالأمر لا يتعلق بـ ' ' تفتيت`` المعاهدة، وفحص أحكامها الواحد تلو الآخر، بل يتعلق باستخلاص ' ' جوهرها`` و ' ' ومشروعها`` الشامل:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more