Tbilisi was apparently counting on a blitzkrieg that would have faced the international community with a fait accompli. | UN | وقد اعتمدت تيبليسي على ما يبدو على شن حرب خاطفة لوضع المجتمع الدولي أمام أمر واقع. |
The observer of Benin expressed concern that the Diplomatic Parking Programme was being presented as a fait accompli. | UN | وأعرب المراقب عن بنن عن القلق لأن البرنامج يجري عرضه على أنه أمر واقع. |
The OIC has clearly stated that a fait accompli cannot serve as a basis for a settlement. | UN | وأعلنت منظمة المؤتمر الإسلامي بوضوح أن الأمر الواقع لا يمكن أن يكون أساسا لأي تسوية. |
On the contrary, taking advantage of the favourable results of military actions, Armenia is trying to consolidate the current status quo of the occupation and impose, finally, a fait accompli situation. | UN | وعلى العكس من ذلك، تحاول أرمينيا، التي تستغل النتائج المواتية المترتبة على الأعمال العسكرية، أن تكرّس الوضع القائم للاحتلال حاليا وأن تفرض في نهاية الأمر، حالة الأمر الواقع. |
The annexation of Palestinian territory is probably already a fait accompli. | UN | فضم الأراضي الفلسطينية قد أصبح على الأرجح أمرا واقعا بالفعـل. |
He expressed concern that the host country appeared to be presenting a fait accompli. | UN | وأعرب عن القلق لأن البلد المضيف يبدو وكأنه يعرض أمرا واقعا. |
The wall is also an attempt to impose a fait accompli and to confiscate Palestinian territories. | UN | كما أن إنشاء الجدار هو محاولة لفرض أمر واقع ومصادرة للأراضي الفلسطينية. |
This illegal act is aimed at creating a fait accompli situation in the conflict settlement, thus affecting negatively the ongoing peace negotiation process. | UN | ويهدف هذا العمل غير القانوني إلى فرض أمر واقع على عملية تسوية النزاع مما يؤثر سلبا في سير عملية مفاوضات السلام الجارية. |
The Kingdom of Morocco was trying to create a fait accompli and was thus confirming its unwillingness to end the illegal occupation of the country. | UN | و المملكة المغربية تحاول فرض أمر واقع وهذا يؤكد أنها غير مستعدة لإنهاء الاحتلال غير الشرعى للبلاد. |
It is working towards the creation of a de facto annexation of Palestinian land through the creation of a fait accompli on the ground that could well become permanent. | UN | إنه يعمل على تحقيق ضم الأرض الفلسطينية بالأمر الواقع من خلال إيجاد أمر واقع في الميدان يمكن بحق أن يصبح دائما. |
He wished to know whether the transfer of the technical secretariat of the Sixth Committee was a fait accompli. | UN | وأعرب عن رغبته في معرفة ما إذا كان نقل الأمانة الفنية للجنة السادسة أمر واقع. |
The university in Pyla is an example of an activity that threatens to create a fait accompli on the ground, and is of concern. | UN | وتأتي الجامعة في قرية بيلا مثالا على الأنشطة التي تهدد بإيجاد أمر واقع محليا وهي مسألة تثير القلق. |
I refuse to give way before a fait accompli and resign myself to having no room to manoeuvre. | UN | إنني أرفض أن أوضع أمام الأمر الواقع وأن أسلّم بأنه ليس عندي هامش للتحرك. |
Rationalizations and excuses made after a fait accompli stink to high heaven. | UN | إن التسويفات والاعتذارات التي تحدث بعد إقامة الأمر الواقع إنما تبلغ رائحتها الكريهة قبة السماء. |
The status of the Nagorno-Karabakh region cannot be the subject of negotiations on the basis of a fait accompli. | UN | ولا يمكن لمركز إقليم ناغورني كاراباخ أن يكون موضوع مفاوضات استنادا إلى الأمر الواقع. |
Any attempt to impose a fait accompli on the Palestinians will not resolve the question and provide a settlement. | UN | وإن محاولات فرض الأمر الواقع على الفلسطينيين لن تحل المشكلة ولن توفر الحل. |
This is to avoid the situation of a fait accompli which, if allowed or condoned, could result in the de facto annexation of land. | UN | جاء ذلك من أجل تجنب وضع الأمر الواقع، الذي إذا تم السماح به أو قبوله قد يفضي إلى ضم الأرض بفعل الأمر الواقع. |
In the long run, it cannot be interpreted otherwise that as an effort to make the permanent presence of the United States troops a fait accompli. | UN | وعلى المدى الطويل، لا يمكن تفسير ذلك إلا أنه كان جهدا يرمي إلى جعل الوجود الدائم لقوات الولايات المتحدة أمرا واقعا. |
Although no formal request was submitted to the Regional Planning and Construction Committee, the settlement became a fait accompli. | UN | ورغم أنه لم يقدم طلب رسمي إلى اللجنة اﻹقليمية للتخطيط والبناء، فإن المستوطنة أصبحت أمرا واقعا. |
As the process of entering into a safeguards agreement had been started, and no problems were foreseen, its conclusion could be considered a fait accompli. | UN | وحيث أن عملية الدخول في اتفاق ضمانات بدأت، ولم تكن هناك أية مشاكل، فإن إبرام ذلك الاتفاق يعتبر أمرا واقعا. |
The Advisory Committee had effectively been presented with a fait accompli. | UN | وقال إن اللجنة الاستشارية ووجهت على نحو فعال بالأمر الواقع. |
As these measures were taken just before the new stage of negotiations on Jerusalem, they seemed to take on the character of a fait accompli. | UN | ولما كانت هذه التدابير قد اتخذت مباشرة قبل بدء المرحلة الجديدة من المفاوضات بشأن القدس، فإنها تبدو كنوع من فرض سياسة اﻷمر الواقع. |