That responsibility gives the Council a far-reaching impact on the lives of many people all over the world. | UN | وتعطي تلك المسؤولية المجلسَ تأثيرا بعيد المدى على حياة العديد من الناس في جميع أنحاء العالم. |
We thus initiated a far-reaching dialogue aimed at adapting our collective thinking about development to the realities of a rapidly changing world. | UN | لذلك أطلقنا حوارا بعيد المدى يرمي إلى تكييف تفكيرنا الجماعي بشأن التنمية مع الحقائق القائمة في عالم يشهد تغيرا سريعا. |
The decisions contained in the Cancun Agreements set the foundation for a far-reaching collective effort to address climate change. | UN | وقد أرست المقررات الواردة في اتفاقات كانكون الأساس للقيام بجهد جماعي بعيد المدى يرمي إلى التصدي لتغير المناخ. |
The lack of consultation with Member States on what was a far-reaching initiative was a matter of concern. | UN | وإن عدم التشاور مع الدول الأعضاء بشأن ما يعد مبادرة بعيدة المدى هو أمر مثير للقلق. |
In that context, I appeal to the United Nations to come forward with a far-reaching and comprehensive development package. | UN | وفي ذلك السياق، أناشد الأمم المتحدة أن تتقدم بمجموعة مشاريع إنمائية بعيدة المدى وشاملة. |
It was stated that the WTO negotiating paradigm has changed, with developing countries demanding to be heard and to be taken into confidence before decisions that could have a far-reaching impact on them are taken. | UN | 11 - وذُكر أن نمط التفاوض في منظمة التجارة العالمية قد تغير، إذ أخذت البلدان النامية تطالب بإبداء رأيها وبالتشاور معها قبل اتخاذ القرارات التي لها تبعات بعيدة الأثر عليها. |
The implementation of such a far-reaching strategy for poverty eradication would very much depend on the availability of resources. | UN | وسوف يعتمد تنفيذ هذه الاستراتيجية بعيدة الأثر لاستئصال شأفة الفقر إلى حد كبير على سهولة الحصول على الموارد. |
As such, resolution of the ongoing political crisis in Lebanon -- which primarily revolves around the question of the international tribunal and the establishment of a national unity Government -- is a necessary precondition for such a far-reaching political process. | UN | وبذلك، فإن إيجاد حل للازمة السياسية المتواصلة في لبنان - التي تتمحور أساسا حول مشكلة المحكمة الدولية وإنشاء حكومة وحدة وطنية - هو شرط مسبق ضروري لمثل هذه العملية السياسية ذات الآثار البعيدة. |
This may sound like a far-reaching proposal, but it is not new. | UN | وقد يبدو هذا اقتراحا بعيد المدى ولكنه ليس جديدا. |
We are certain that his vision and dedication will have a far-reaching effect on our deliberations. | UN | ونحن واثقون من أن رؤيته وتفانيه سيكون لهما أثر بعيد المدى في مداولاتنا. |
It is an action deeply rooted in the human spirit with a far-reaching social and cultural impact. | UN | إنه عمل له جذور عميقة في الروح البشرية وله تأثير اجتماعي وثقافي بعيد المدى. |
The Arab and African programmes: since 1985, the Institute has embarked on a far-reaching human rights programme for the Arab world. | UN | البرامج المشتركة مع العرب واﻷفارقة شرع المعهد منذ عام ١٩٨٥ في العمل على برنامج لحقوق اﻹنسان بعيد المدى للعالم العربي. |
Kosovo has adopted a far-reaching constitution and has enacted 41 pieces of legislation to implement the comprehensive proposal. | UN | اعتمدت كوسوفو دستورا بعيد المدى وسنت 41 قانونا لتنفيذ الاقتراح الشامل. |
Combating terrorism required a far-reaching effort that went beyond suppression and might produce results only in the long term. | UN | وأضاف أن مكافحة الإرهاب تتطلب بذل جهد بعيد المدى يتجاوز القمع ولا تظهر نتائجه إلا في المدى الطويل. |
In this role, he helped the Board guide the Foreign and Commonwealth Office through a far-reaching change programme. | UN | وفي هذا الإطار، ساعد المجلس على إرشاد الوزارة في إطار برنامج تغيير بعيد المدى. |
Climate change has a far-reaching impact on the economic and social development of the entire international community. | UN | فتغير المناخ له آثار بعيدة المدى على التنمية الاقتصادية والاجتماعية للمجتمع الدولي بأسره. |
Since then, the Asian downturn has triggered a far-reaching economic crisis with devastating social consequences. | UN | ومنذ ذلك الحين، تسبب انحدار الاقتصاد في آسيا في أزمة اقتصادية بعيدة المدى ترتبت عليها نتائج اجتماعية مدمرة. |
Implementation of the programme had slowed in 2006 and a far-reaching review was now under way. | UN | وقد تباطأ تنفيذ البرنامج في سنة 2006، وتجري الآن عملية مراجعة بعيدة المدى. |
Taken together, this amounts to a far-reaching package of changes. | UN | وإذا ما وضعت هذه الأمور مجتمعة فإنها ستمثل مجموعة تغييرات بعيدة المدى. |
It was stated that the WTO negotiating paradigm has changed, with developing countries demanding to be heard and to be taken into confidence before decisions that could have a far-reaching impact on them are taken. | UN | 11- وذُكر أن نمط التفاوض في منظمة التجارة العالمية قد تغير، إذ أخذت البلدان النامية تطالب بإبداء رأيها وبالتشاور معها قبل اتخاذ القرارات التي لها تبعات بعيدة الأثر عليها. |
We do so with the intent of beginning a far-reaching process that can help in finding a solution to this problem. | UN | ونفعل ذلك بقصد بدء عملية بعيدة الأثر يمكنها أن تساعد في إيجاد حل لهذه المشكلة. |
A return to political dialogue and a resolution of the ongoing political crisis in Lebanon -- most notably the issue of the Lebanese presidency -- is a necessary precondition for such a far-reaching political process. | UN | وتُعدّ العودة إلى الحوار السياسي وحل الأزمة السياسية المستمرة في لبنان - ولا سيما مسألة الرئاسة اللبنانية - شرطين مسبقين ضروريين لمثل هذه العملية السياسية ذات الآثار البعيدة. |