"a far-reaching" - Translation from English to Arabic

    • بعيد المدى
        
    • بعيدة المدى
        
    • تبعات بعيدة
        
    • بعيدة الأثر
        
    • ذات الآثار البعيدة
        
    That responsibility gives the Council a far-reaching impact on the lives of many people all over the world. UN وتعطي تلك المسؤولية المجلسَ تأثيرا بعيد المدى على حياة العديد من الناس في جميع أنحاء العالم.
    We thus initiated a far-reaching dialogue aimed at adapting our collective thinking about development to the realities of a rapidly changing world. UN لذلك أطلقنا حوارا بعيد المدى يرمي إلى تكييف تفكيرنا الجماعي بشأن التنمية مع الحقائق القائمة في عالم يشهد تغيرا سريعا.
    The decisions contained in the Cancun Agreements set the foundation for a far-reaching collective effort to address climate change. UN وقد أرست المقررات الواردة في اتفاقات كانكون الأساس للقيام بجهد جماعي بعيد المدى يرمي إلى التصدي لتغير المناخ.
    The lack of consultation with Member States on what was a far-reaching initiative was a matter of concern. UN وإن عدم التشاور مع الدول الأعضاء بشأن ما يعد مبادرة بعيدة المدى هو أمر مثير للقلق.
    In that context, I appeal to the United Nations to come forward with a far-reaching and comprehensive development package. UN وفي ذلك السياق، أناشد الأمم المتحدة أن تتقدم بمجموعة مشاريع إنمائية بعيدة المدى وشاملة.
    It was stated that the WTO negotiating paradigm has changed, with developing countries demanding to be heard and to be taken into confidence before decisions that could have a far-reaching impact on them are taken. UN 11 - وذُكر أن نمط التفاوض في منظمة التجارة العالمية قد تغير، إذ أخذت البلدان النامية تطالب بإبداء رأيها وبالتشاور معها قبل اتخاذ القرارات التي لها تبعات بعيدة الأثر عليها.
    The implementation of such a far-reaching strategy for poverty eradication would very much depend on the availability of resources. UN وسوف يعتمد تنفيذ هذه الاستراتيجية بعيدة الأثر لاستئصال شأفة الفقر إلى حد كبير على سهولة الحصول على الموارد.
    As such, resolution of the ongoing political crisis in Lebanon -- which primarily revolves around the question of the international tribunal and the establishment of a national unity Government -- is a necessary precondition for such a far-reaching political process. UN وبذلك، فإن إيجاد حل للازمة السياسية المتواصلة في لبنان - التي تتمحور أساسا حول مشكلة المحكمة الدولية وإنشاء حكومة وحدة وطنية - هو شرط مسبق ضروري لمثل هذه العملية السياسية ذات الآثار البعيدة.
    This may sound like a far-reaching proposal, but it is not new. UN وقد يبدو هذا اقتراحا بعيد المدى ولكنه ليس جديدا.
    We are certain that his vision and dedication will have a far-reaching effect on our deliberations. UN ونحن واثقون من أن رؤيته وتفانيه سيكون لهما أثر بعيد المدى في مداولاتنا.
    It is an action deeply rooted in the human spirit with a far-reaching social and cultural impact. UN إنه عمل له جذور عميقة في الروح البشرية وله تأثير اجتماعي وثقافي بعيد المدى.
    The Arab and African programmes: since 1985, the Institute has embarked on a far-reaching human rights programme for the Arab world. UN البرامج المشتركة مع العرب واﻷفارقة شرع المعهد منذ عام ١٩٨٥ في العمل على برنامج لحقوق اﻹنسان بعيد المدى للعالم العربي.
    Kosovo has adopted a far-reaching constitution and has enacted 41 pieces of legislation to implement the comprehensive proposal. UN اعتمدت كوسوفو دستورا بعيد المدى وسنت 41 قانونا لتنفيذ الاقتراح الشامل.
    Combating terrorism required a far-reaching effort that went beyond suppression and might produce results only in the long term. UN وأضاف أن مكافحة الإرهاب تتطلب بذل جهد بعيد المدى يتجاوز القمع ولا تظهر نتائجه إلا في المدى الطويل.
    In this role, he helped the Board guide the Foreign and Commonwealth Office through a far-reaching change programme. UN وفي هذا الإطار، ساعد المجلس على إرشاد الوزارة في إطار برنامج تغيير بعيد المدى.
    Climate change has a far-reaching impact on the economic and social development of the entire international community. UN فتغير المناخ له آثار بعيدة المدى على التنمية الاقتصادية والاجتماعية للمجتمع الدولي بأسره.
    Since then, the Asian downturn has triggered a far-reaching economic crisis with devastating social consequences. UN ومنذ ذلك الحين، تسبب انحدار الاقتصاد في آسيا في أزمة اقتصادية بعيدة المدى ترتبت عليها نتائج اجتماعية مدمرة.
    Implementation of the programme had slowed in 2006 and a far-reaching review was now under way. UN وقد تباطأ تنفيذ البرنامج في سنة 2006، وتجري الآن عملية مراجعة بعيدة المدى.
    Taken together, this amounts to a far-reaching package of changes. UN وإذا ما وضعت هذه الأمور مجتمعة فإنها ستمثل مجموعة تغييرات بعيدة المدى.
    It was stated that the WTO negotiating paradigm has changed, with developing countries demanding to be heard and to be taken into confidence before decisions that could have a far-reaching impact on them are taken. UN 11- وذُكر أن نمط التفاوض في منظمة التجارة العالمية قد تغير، إذ أخذت البلدان النامية تطالب بإبداء رأيها وبالتشاور معها قبل اتخاذ القرارات التي لها تبعات بعيدة الأثر عليها.
    We do so with the intent of beginning a far-reaching process that can help in finding a solution to this problem. UN ونفعل ذلك بقصد بدء عملية بعيدة الأثر يمكنها أن تساعد في إيجاد حل لهذه المشكلة.
    A return to political dialogue and a resolution of the ongoing political crisis in Lebanon -- most notably the issue of the Lebanese presidency -- is a necessary precondition for such a far-reaching political process. UN وتُعدّ العودة إلى الحوار السياسي وحل الأزمة السياسية المستمرة في لبنان - ولا سيما مسألة الرئاسة اللبنانية - شرطين مسبقين ضروريين لمثل هذه العملية السياسية ذات الآثار البعيدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more