"a final judgement" - Translation from English to Arabic

    • حكم نهائي
        
    • حكما نهائيا
        
    • الحكم النهائي
        
    • قراراً نهائياً
        
    • حكم مبرم
        
    • حكماً نهائياً
        
    • بحكم نهائي
        
    • حكم قضائي نهائي
        
    While it could take considerable time to achieve a final judgement, a rapid decision on the freezing of assets was considered of paramount importance. UN وفي حين أن تحقيق حكم نهائي يمكن أن يتطلب وقتا طويلا، فإن اتخاذ قرار سريع بشأن تجميد الموجودات يعتبر أمرا مهما للغاية.
    The only restriction to this right concerns the loss of civil and political rights on conviction under a final judgement. UN ولا يخضع هذا الحق للتقييد إلا في حالة فقدان الحقوق المدنية والسياسية على إثر صدور حكم نهائي بالإدانة.
    The Commission therefore makes an assessment of likely suspects, rather than a final judgement as to criminal guilt. UN ومن ثم، تجري اللجنة تقييما لمن يحتمل الاشتباه فيهم، دون إصدار حكم نهائي بإسناد الذنب الجنائي.
    While it may be premature to pronounce a final judgement on the value of the outcome document, one thing can be said with certainty: that document is a reflection of what is agreeable five years after the Millennium Summit. UN ومع أنه قد يكون من السابق لأوانه أن نصدر حكما نهائيا على قيمة الوثيقة الختامية، يمكننا أن نقول شيئا بكل ثقة هو: إن الوثيقة تعكس صورة ما هو مقبول بعد خمسة أعوام من مؤتمر قمة الألفية.
    The second condition would require prior agreement by one or more other States to accept Mr. Taylor immediately after a final judgement. UN أما الشرط الثاني فيستلزم موافقة مسبقة من دولة أخرى أو أكثر على قبول تايلور بعد صدور الحكم النهائي فورا.
    Moreover, his delegation was opposed to the adoption of measures of constraint, such as the seizing or freezing of State assets, before a final judgement was passed. UN وفضلا عن ذلك فإن وفده يعارض اعتماد تدابير جبرية مثل الاستيلاء على أصول الدولة أو تجميدها قبل إصدار حكم نهائي.
    In the event of the conviction of the accused pursuant to a final judgement, the foreigner may be granted a residence permit. UN وفي حالة صدور حكم نهائي بإدانة المتهم، يجوز منح الأجنبي تصريح إقامة.
    The trial had lasted four years and was just a few months away from conclusion and the rendering of a final judgement. UN واستمرت المحاكمة أربع سنوات، وكانت على مسافة بضعة أشهر من نهايتها ومن إصدار حكم نهائي فيها.
    The Committee further notes that this house arrest was imposed on him after his acquittal and release by virtue of a final judgement of the Military Tribunal. UN كما تلاحظ اللجنة أن هذه الإقامة الجبرية قد فرضت عليه بعد تبرئته وإخلاء سبيله بموجب حكم نهائي صادرٍ عن المحكمة العسكرية.
    This penalty can only be carried out pursuant to a final judgement rendered by a competent court. UN ولا يجوز تطبيق هذه العقوبة إلا بمقتضى حكم نهائي صادر عن محكمة مختصة.
    Saudi Arabia might also refuse to extradite if a final judgement has been handed down that is enforceable or is in conflict with the principle of sovereignty. UN أو سبق أن صدر حكم نهائي واجب التنفيذ أو يتعارض مع مبدأ السيادة.
    In the State party's view, the Committee's Views cannot be deemed to oblige it to modify ex officio a final judgement. UN وترى الدولة الطرف أنه لا يمكن عد آراء اللجنة ملزمةً لها بتعديل أي حكم نهائي سابق.
    24. Cases continued to be resolved within the formal system without the need for a final judgement on the merits. UN ٢٤ - استمرت تسوية القضايا في إطار النظام الرسمي دون حاجة إلى إصدار حكم نهائي بشأن موضوع الدعوى.
    The said property and assets shall enjoy the same immunity with respect to legal process unless a final judgement has been pronounced against the Corporation. UN وتتمتع الممتلكات والأصول المذكورة بالحصانة نفسها في ما يتعلق بالإجراءات القانونية ما لم يصدر حكم نهائي بحق المؤسسة.
    Presumption of innocence at all stages of the proceedings, until found guilty in a final judgement; UN افتراض البراءة في جميع مراحل الإجراءات، حتى صدور حكم نهائي بالإدانة؛
    We also think that it is too early to make a final judgement. UN ونعتقد كذلك أنه من المبكر جدا إصدار حكم نهائي.
    9.2 In her submission of 3 February 1995, the author states that the Supreme Court of the province of Buenos Aires has issued a final judgement confirming the nullity of the adoption. UN ٩-٢ وفي الرسالة المقدمة في ٣ شباط/فبراير ٥٩٩١، تذكر مقدمة البلاغ أن المحكمة العليا في مقاطعة بوينس آيرس قد أصدرت حكما نهائيا يؤكد الغاء التبني.
    " (ii) a final judgement establishing title to or ownership of the assets issued by a competent court of the requesting State Party, which judgement may be given effect in the territory of the requested State Party; UN " `2` حكما نهائيا صادرا عن محكمة مختصة في الدولة الطرف الطالبة يثبت الحق في ملكية الموجودات أو يثبت ملكيتها ويكون جائز النفاذ في اقليم الدولة الطرف متلقية الطلب؛
    All class members have standing in a class action once it is certified by a court and all have the right to share in a final judgement. UN ولجميع أفراد الدعوى الجماعية صفة في هذه الدعوى فور إقرارها من قبل المحكمة ولهم جميعاً الحق في تقاسم الحكم النهائي.
    The right of persons whose constitutional freedoms or rights have been violated to lodge a complaint with the Constitutional Tribunal to rule on the conformity with the Constitution of normative acts upon which a court or public authority has made a final judgement on their constitutional freedoms, rights or obligations; UN حق الأشخاص الذين تنتهك حرياتهم أو حقوقهم الدستورية في اللجوء إلى المحكمة الدستورية لتبت المحكمة في توافق النصوص القانونية مع الدستور، التي على أساسها أصدرت المحكمة أو الهيئة العامة قراراً نهائياً بشأن حرياتهم أو حقوقهم أو التزاماتهم الدستورية؛
    110. Article 8 provides that any new legislation that abolishes or reduces a penalty shall apply to offences committed prior to its entry into force, unless a final judgement has been handed down. UN 110- ونصت المادة 8 منه على أن كل قانون جديد يلغي عقوبة أو يقضي بعقوبة أخف يطبق على الجرائم المقترفة قبل نفاذه ما لم يكن قد صدر بشأنها حكم مبرم.
    Moreover, the offender could not be convicted if an offence was decriminalized under new legislation and would benefit from any more favourable regime unless a final judgement had been handed down. UN وفضلاً عن ذلك، لا يجوز إدانة المذنب بجرم ألغي تجريمه بموجب التشريع الجديد كما يحق له الانتفاع بأي نظام أكثر تفضيلاً ما لم يكن حكماً نهائياً قد صدر.
    A total of 9 cases were completed with a final judgement by the end of the year. UN وجرى الانتهاء مما مجموعه 9 قضايا بحكم نهائي بنهاية السنة.
    The Constitution also provides that no citizen may be imprisoned unless in accordance with the terms of a final judgement issued by a competent court. UN كما نصت على عدم جواز حبس أي مواطن إلا بموجب حكم قضائي نهائي ومن محكمة مختصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more