"a firm basis" - Translation from English to Arabic

    • أساسا متينا
        
    • أساس متين
        
    • أساسا راسخا
        
    • أساساً متيناً
        
    • أساسا وطيدا
        
    • قاعدة صلبة
        
    • أساسا ثابتا
        
    • أساسا صلبا
        
    • أساساً راسخاً
        
    • أساساً قوياً
        
    • أساس ثابت
        
    • قاعدة ثابتة
        
    • قاعدة متينة
        
    • أساس قوي
        
    • أساسا صلدا
        
    The study has provided a firm basis for continuous dialogue with member States and other partners on crime issues. UN وقد وفّرت الدراسة أساسا متينا للحوار المتواصل مع الدول الأعضاء وغيرها من الشركاء بشأن المسائل المتعلقة بالجريمة.
    23. Constitutional provisions on financing education provide a firm basis for developing national legislation and education policies. UN 23 - توفر الأحكام الدستورية المتعلقة بتمويل التعليم أساسا متينا لتطوير التشريعات الوطنية والسياسات التعليمية.
    In some areas, such as that of treaties creating permanent regimes, State practice offers a firm basis. UN وفي بعض الحالات، من قبيل المعاهدات المنشئة لنظم دائمة، يكون ثمة أساس متين في ممارسة الدول.
    Women’s enjoyment of their economic and social rights is thus a firm basis from which to pursue such policy goals. UN وبذا أصبح تمتع المرأة بحقوقها الاقتصادية والاجتماعية أساسا راسخا من أسس السعي إلى تحقيق تلك اﻷهداف المتعلقة بالسياسات.
    In the view of the Working Group, this is not a firm basis for regulation. UN ويرى الفريق العامل أن ذلك ليس أساساً متيناً لتنظيم المسألة.
    It is also a firm basis for stability among the evolving family of old and new democracies in Europe. UN كما أن هذه المعاهدة تشكل أساسا وطيدا للاستقرار بين أسرة الديمقراطيات القديمة والجديدة اﻵخذة في التطور في أوروبا.
    Their work provides a firm basis for the Register to continue to serve as a valuable resource for transparency in the field of conventional arms. UN ويوفر عملهم أساسا متينا للسجل لكي يظل مصدرا قيما للشفافية في مجال الأسلحة التقليدية.
    195. The fundamental right to adequate housing has both a firm basis in international human rights law and a significant environmental dimension. UN ٥٩١- إن للحق اﻷساسي في السكن الملائم أساسا متينا في القانون الدولي لحقوق الانسان وبعدا بيئيا مهما، في آن واحد.
    They did not seem to offer a firm basis for unambiguously establishing individual responsibility. UN ولا يبدو أنها توفر أساسا متينا ﻹقامة المسؤولية الفردية دون إبهام.
    During the five years of negotiations, a firm basis for agreement had been laid. UN وأثناء سنوات التفاوض الخمس، وُضع أساس متين لبلوغ اتفاق.
    Oman was endeavouring to create a firm basis for women's fulfilment of their essential role in society and in the family in a secure environment. UN وأضاف قائلاً إن عمان تجاهد لإرساء أساس متين حتى تستطيع المرأة أداء دورها الأساسي في المجتمع وفي الأسرة في بيئة آمنة.
    In other areas there may be a firm basis in the case law of municipal courts and in some executive advice given to courts. UN وفيما يتعلق بالفئات الأخرى، هناك أساس متين في الاجتهاد القضائي للمحاكم المحلية وبعض المشورة الإدارية للمحاكم، لكن ممارسة الدول لا تؤيد بالضرورة هذه الفئات بطريقة تقليدية.
    They provided a firm basis for the counter-terrorism effort, but its success depended on full compliance with them and with all relevant General Assembly and Security Council resolutions. UN وقال إن هذه الصكوك توفر أساسا راسخا لجهود مكافحة الإرهاب، ولكن نجاحها يتوقف على الامتثال التام لها ولجميع قرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن ذات الصلة.
    61. Reform of family laws provides a firm basis to overcome structural and cultural impediments to women's equal and full participation in political and public life. UN 61- ويهيئ إصلاح قوانين الأسرة أساساً متيناً للتغلب على العوائق الهيكلية والثقافية التي تحول دون مشاركة المرأة الكاملة وبالمساواة مع الرجل في الحياة السياسية والعامة.
    Women had made big strides in the last 25 years, considering the conditions they had previously experienced in that region and, as they had penetrated all spheres of life, the country had laid a firm basis for equality. UN وأوضح أن المرأة قد قطعت أشواطا واسعة في السنوات الخمس والعشرين الماضية، مع اﻷخذ في الاعتبار الظروف التي كانت المرأة تعيشها من قبل في تلك المنطقة، وعندما اقتحمت المرأة جميع مجالات الحياة وضع البلد أساسا وطيدا للمساواة.
    It was not, however, an alternative to the permanent resolution of conflict, but a temporary measure designed to establish a firm basis for the gradual transition to peacebuilding. UN ومع ذلك، فحفظ السلام لا يشكل بديلا للحل الدائم للصراع ولكنه تدبير مؤقت مصمم لإرساء قاعدة صلبة للتحول التدريجي صوب بناء السلام.
    Women's enjoyment of their human rights is thus a firm basis from which to pursue such policy goals. UN وبالتالي يعتبر تمتع المرأة بحقوق الإنسان أساسا ثابتا يمكن من خلاله تحقيق هذه الأهداف المتعلقة بالسياسات.
    In the view of my delegation, however, they constitute a firm basis on which the effectiveness of these organs can be built. UN إلا أن وفدي يرى أنها تشكل أساسا صلبا يمكن أن تبنى عليه فعالية هذه اﻷجهزة.
    The indefinite extension of the NPT has provided a firm basis for further efforts by States in the area of nuclear disarmament. UN إن تمديد معاهدة عم الانتشار إلى أجل غير مسمى قد وفﱠر أساساً راسخاً للدول لبذل مزيد من الجهود في مجال نزع السلاح النووي.
    Self-interest and unilateral action do not provide a firm basis for a global alliance against terrorism. UN إن المصلحة الخاصة والعمل الانفرادي لا يوفران أساساً قوياً لتحالف عالمي لمكافحة الإرهاب.
    Further research would show how the country teams in these programme countries ensured a firm basis for providing effective support to national capacity development. UN وستبين بحوث أخرى كيف كفلت الأفرقة القطرية في هذه البلدان المستفيدة من البرامج اتباع أساس ثابت لتقديم دعم فعال لتنمية القدرات.
    My region is experiencing an era of peace and stability that has provided a firm basis for its sustained progress and growth. UN إن المنطقة التي أنتمي إليها تشهد حقبة من السلام والاستقرار وفرت قاعدة ثابتة لتقدمها ونموها المطرديـــن.
    The devastating effects of desertification and drought must be checked if Africa is to have a firm basis for sustainable development. UN إن اﻵثار المدمرة للتصحر والجفاف لا بد من وقفها إذا ما أريد أن تتوفر لافريقيا قاعدة متينة من التنمية المستدامة.
    Similarly, his delegation was not convinced that the obligations envisaged in article 42, paragraph 3, had a firm basis in customary international law. UN وقال إن وفده، بالمثل، غير مقتنع بأن الالتزامات المتوخاة في الفقرة 3 من المادة 42 تستند إلى أساس قوي في القانون الدولي العرفي.
    We also foresee it offering a firm basis for improved oceans policy-making. UN ونتوقع أيضا أن يوفر أساسا صلدا لتحسين وضع السياسات فيما يتعلق بالمحيطات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more