"a firm foundation" - Translation from English to Arabic

    • أساس متين
        
    • أساسا راسخا
        
    • أساس راسخ
        
    • أساسا قويا
        
    • أساسا متينا
        
    • أساسا صلبا
        
    • أساساً متيناً
        
    • أساساً راسخاً
        
    • أسس متينة
        
    • قاعدة صلبة
        
    • قاعدة متينة
        
    • أساسا ثابتا
        
    • أسس وطيدة
        
    • أساساً صلباً
        
    Building the new agenda on a firm foundation of equality and non-discrimination would ensure that no one is left behind. UN وستكفل إقامة خطة التنمية الجديدة على أساس متين من المساواة وعدم التمييز ألا يترك الرَّكب أي أحد وراءه.
    This international instrument can lay a firm foundation for stability throughout the vast region of Central Asia and the Caucasus. UN ويمكن لذلك الصك الدولي إرساء أساس متين للاستقرار في جميع أنحاء المنطقة الواسعة المتمثلة في آسيا الوسطى والقوقاز.
    The document provided a firm foundation for achieving the MDGs by 2015. UN وتوفر الوثيقة أساسا راسخا لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    Discussions have covered verification, transparency, confidence-building and non-proliferation, which are important for establishing a firm foundation for further disarmament efforts. UN وتغطي المناقشات التحقق والشفافية وبناء الثقة وعدم الانتشار، وهي أمور هامة لإرساء أساس راسخ لمواصلة جهود نزع السلاح.
    We believe that that initial meeting provided a firm foundation for the convening of future Meetings of Governmental Experts. UN ونرى أن الاجتماع الأولي قد أرسى أساسا قويا لعقد اجتماعات للخبراء الحكوميين في المستقبل.
    Those valuable observations would certainly provide a firm foundation for the Forum’s deliberations. UN وقال ان تلك الملاحظات القيمة سوف تتيح بالتأكيد أساسا متينا من أجل مداولات الملتقى.
    The new Constitution greatly improves the structures of governance and lays a firm foundation for political stability and economic prosperity. UN إن الدستور الجديد يحسن إلى حد كبير هياكل الحكم، ويرسي أساسا صلبا للاستقرار السياسي والازدهار الاقتصادي.
    Such measures are important for establishing a firm foundation for further disarmament efforts. UN مثل هذه التدابير مهمة لإرساء أساس متين لمواصلة جهود نزع السلاح.
    The International Year thus served as a firm foundation to give fresh impetus to the theme of dialogue among cultures. UN وبالتالي، فقد كانت السنة الدولية بمثابة أساس متين لإعطاء دفعة جديدة لموضوع الحوار بين الثقافات.
    The Special Court will also help Sierra Leone to rebuild its national legal institutions and re-establish a firm foundation for the rule of law. UN كما ستساعد المحكمة الخاصة سيراليون على إعادة بناء مؤسساتها القانونية الوطنية وإعادة إرساء أساس متين لسيادة القانون.
    Second: Make a sustained effort to rebuild Arab relations on a firm foundation of security, confidence and trust; UN - ثانيا: بذل الجهد المتواصل ﻹعادة بناء العلاقات العربية على أساس متين من اﻷمن والاطمئنان والثقة.
    32. Capacity development focuses on getting the fundamentals right and building a firm foundation to deliver on development policy and services. UN 32 - تركز عملية تنمية القدرات على الحصول على الحقوق الأساسية وإرساء أساس متين لوضع سياسات وتقديم خدمات إنمائية.
    This new Constitution has provided a firm foundation for Thailand to pursue a proactive human rights policy in the international arena. UN ويوفر الدستور الجديد هذا أساسا راسخا لكي تواصل تايلند انتهاج سياسة نشيطة في مجال حقوق الإنسان على الساحة الدولية.
    Working together, with goodwill and mutual trust, we have laid a firm foundation for the future. UN وبالعمل معا، بنية حسنة وبثقة متبادلة، أرسينا أساسا راسخا من أجل المستقبل.
    What we are doing is laying down a firm foundation necessary to build a modern, prosperous and peaceful nation. UN وما نقوم به الآن هو وضع أساس راسخ ضروري لبناء أمة حديثة تنعم بالسلام والرخاء.
    What is needed is a firm foundation in the form of a single, uniform historical narrative. UN والمطلوب هو إيجاد أساس راسخ في شكل رواية تاريخية واحدة وموحدة.
    The Global Counter-Terrorism Strategy provided a firm foundation for combating terrorism at the global level. UN وذكر أن الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب توفر أساسا قويا لمكافحة الإرهاب على الصعيد العالمي.
    The agreement is likely to create a firm foundation for future negotiations in the downsizing phase of the Tribunal. UN ومن المحتمل أن يُوجد هذا الاتفاق أساسا متينا للمفاوضات المستقبلية في مرحلة تقليص حجم المحكمة.
    This development laid a firm foundation for building a global partnership for fostering peace and security. UN وأرسى هذا التطور أساسا صلبا لبناء شراكة عالمية لتعزيز السلام والأمن.
    A clearly articulated vision can serve as a firm foundation for prioritizing funding to the sector, and inspire confidence about spending. UN ويمكن الاستفادة من وجود رؤية محددة تحديداً واضحاً فتتخذ أساساً متيناً لإدراج تمويل هذا القطاع ضمن الأولويات، ويعزز الثقة بخصوص إنفاق هذه الأموال.
    A clearly articulated vision has the advantage of serving as a firm foundation for prioritizing funding to the sector, both within the domestic budget as well as through international assistance. UN وتتميز الرؤية الواضحة المعالم بأنها تشكل أساساً راسخاً لتحديد الأولويات التمويلية لهذا القطاع في إطار الميزانية المحلية ومن خلال المساعدة الدولية على السواء.
    In the first 30-month period of its term, the Government has been able to lay a firm foundation for building a democratic society. UN وقد تمكنت الحكومة، خلال أول 30 شهراً من فترة ولايتها، من إرساء أسس متينة لإقامة مجتمع ديمقراطي.
    They are working toward the establishment of a firm foundation for mutual confidence and further disarmament efforts. UN وهي تعمل من أجل إنشاء قاعدة صلبة لتبادل الثقة ولبذل المزيد من الجهود في سبيل نزع السلاح.
    This should provide a firm foundation for effective coordination and delivery of international support to demobilization efforts in various parts of Somalia. UN ومن شأن ذلك أن يتيح قاعدة متينة تكفل فعالية تنسيق وتقديم الدعم الدولي لجهود التسريح في مختلف أنحاء الصومال.
    The purpose of the centres is to offer developing countries an opportunity to build a firm foundation of human resources and to enhance the academic and professional capabilities and technical infrastructure of each region, thereby enabling developing countries not only to solve local problems, but also to participate in international programmes dealing with global issues. UN ٨٩ - والهدف من هذه المراكز اتاحة فرصة للبلدان النامية لكي ترسي أساسا ثابتا من الموارد البشرية وتعزز القدرات اﻷكاديمية والمهنية والبنية التحتية التقنية لكل منطقة ، لكي تمكن البلدان النامية من عدم الاقتصار على حل المشاكل المحلية بل والمشاركة أيضا في البرامج الدولية التي تتطرق الى مسائل عالمية .
    The decisive factor in establishing a firm foundation for a regional understanding, leading to just solutions, to a permanent peace based on transparency and the principle of respect for the rights of all parties and to stability in the Middle East, is embodied in collaborative efforts, the will of neighbouring countries and a serious resolve to defeat terrorism and eliminate its hotbeds and causes. UN والعامل الحاسم لإرساء أسس وطيدة لتفاهم إقليمي يفضي إلى حلول عادلة وسلام دائم مبني على الشفافية، ومبدأ احترام حقوق جميع الأطراف واستقرار منطقة الشرق الأوسط يتمثل في تضافر جهود وإرادات دول الجوار وسعيها الجاد لإلحاق الهزيمة بالإرهاب وتصفية بؤره وتجفيف مصادره.
    This normative framework constitutes a firm foundation on which to design and implement migration policies. UN ويشكل هذا الإطار المعياري أساساً صلباً يُرتكز إليه في وضع وتنفيذ سياسات الهجرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more