"a first attempt" - Translation from English to Arabic

    • محاولة أولى
        
    • المحاولة الأولى
        
    • أول محاولة
        
    Generic indicators are a first attempt at measuring institutional performance in UNDP. UN وتعد المؤشرات على نطاق المنظمة محاولة أولى لقياس الأداء المؤسسي في البرنامج الإنمائي.
    This was a first attempt to assess the impact of operational activities on a system-wide basis. UN وكانت تلك محاولة أولى لتقييم أثر اﻷنشطة التنفيذية على نطاق المنظومة.
    The Committee recognizes that this is a first attempt at the new format; however, in the next budget submission the number of indicators should be reduced. UN وتدرك اللجنة أن هذه محاولة أولى للتقيد بالشكل الجديد؛ غير أن عدد المؤشرات يجب أن ينخفض عن ذلك في عرض الميزانية المقبلة.
    The present document is a first attempt to limit indicators to a few strategic ones; however, there is scope for improvement based on experience. UN وهذه الوثيقة هي محاولة أولى لقصر المؤشرات على بضع مؤشرات استراتيجية؛ ولكن يوجد مجال للتحسين استنادا إلى الخبرة.
    The policy is a first attempt by UNFPA to equip itself with a regulatory framework in order to better fulfil its mission in the field of evaluation. UN وهذه السياسة هي المحاولة الأولى التي يبذلها الصندوق من أجل تجهيز نفسه بإطار تنظيمي لتأدية مهمته في ميدان التقييم بشكل أفضل.
    Since for a number of programme managers this was a first attempt at contracting out a service, the Request for Proposal approach was an apt choice. UN وبما أن هذه كانت بالنسبة لعدد من مديري البرامج أول محاولة للتعاقد الخارجي على خدمات فقد كان نهج استدراج عرض هو الخيار المناسب.
    It was a first attempt to address the issues of the day in the light of situational changes arising from the reform agenda and the expectations of the membership. UN وكان بمثابة محاولة أولى لمعالجة المسائل الراهنة في ظل الأوضاع المتغيرة الناشئة عن البرنامج الإصلاحي وتوقعات الأعضاء.
    a first attempt to show which statistical fields are most relevant for each category of policy needs is reflected in the table below. UN وترد في الجدول أدناه محاولة أولى لتبيان الميادين الإحصائية الأوثق صلة بكل فئة من فئات احتياجات السياسة العامة.
    3. During its exchange of views with the representatives of the Secretary-General, it became apparent that the current submission constitutes only a first attempt. UN 3 - وخلال تبادل الآراء الذي أجرته مع ممثلي الأمين العام، بات واضحا أن تقديم التقرير الحالي لا يشكل إلا محاولة أولى.
    The following paragraphs represent a first attempt to draft, gather and structure elements which are open-ended and subject to improvement as needed. UN وتمثل الفقرات التالية محاولة أولى لصياغة وجمع وتنظيم عناصر قابلة للتعديل والتحسين حسب الاقتضاء.
    Governments were entitled to know what to expect; his delegation therefore hoped that a first attempt at budgetary estimating would be built into the preparatory process and that the secretariat would be tasked accordingly. UN ومن حق الحكومات أن تعرف المطلوب منها بالضبط؛ ولذلك فإن وفده يأمل أن تشمل العملية التحضيرية بذل محاولة أولى لوضع تقديرات للميزانية وأن تكلف الأمانة بهذه المهمة.
    These situational indicators represent a first attempt to capture data in a systematic way. UN 1 - تمثل المؤشرات المحيطية محاولة أولى لاستخلاص البيانات بطريقة منتظمة.
    These shortline transports cannot be considered public transportation, but are a first attempt by the international community to address the isolation of enclave residents. UN ولا تُعتبر خطوط النقل القصيرة هذه خطوطا للنقل العام وإنما هي محاولة أولى يبذلها المجتمع الدولي للقضاء على عزلة المقيمين في الأراضي المحصورة.
    3. The Advisory Committee notes that the report is part of a first attempt to start a process of implementation of the Development Account. UN 3 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن التقرير يشكل جزءا من محاولة أولى لبدء عملية استغلال حساب التنمية.
    Document FCCC/SBI/2003/7/Add.4 represents a first attempt to provide an overview of activities relating to education, training and public awareness. UN والوثيقة FCCC/SBI/2003/7/Add.4 هي بمثابة محاولة أولى لتقديم عرض مجمل للأنشطة المتعلقة بالتعليم والتدريب والوعي العام.
    3. The Advisory Committee notes that the report is part of a first attempt to start a process of implementation of the Development Account. UN ٣ - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن التقرير يشكل جزءا من محاولة أولى لبدء عملية تنفيذ حساب التنمية.
    In this regard, the United Nations Register of Conventional Arms represents a first attempt by the international community to deal with transparency on such a scale. UN وفي هذا اﻹطار فإن سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية يشكل محاولة أولى من جانب المجتمع الدولي لمعالجة مسألة الشفافية على مستوى عالمي.
    56. Table I represents a first attempt at identifying the commonalities that have emerged from the various conferences. UN ٥٦ - ويمثل الجدول اﻷول محاولة أولى لتحديد التجمعات التي ظهرت من شتى المؤتمرات.
    The Environmental Programme for Europe adopted at the Sofia Conference represented a first attempt to set out a common direction to make Agenda 21 more operational in the ECE region. UN وكان البرنامج البيئي ﻷوروبا الذي اعتمد في مؤتمر صوفيا يمثل محاولة أولى لرسم اتجاه موحد يزيد من قابلية جدول أعمال القرن ٢١ للتنفيذ في منطقة اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا.
    a first attempt could also be made to group information under each of the four sub-headings for objectives: risk reduction; knowledge and information; governance; and capacity-building. UN ويمكن أن تكون المحاولة الأولى هي تجميع المعلومات تحت كل عنوان من العناوين الفرعية الأربعة من أجل الأهداف التالية وهى: الحد من المخاطر، والمعرفة والمعلومات، وأسلوب الإدارة، وبناء القدرات.
    The System is a first attempt to systematize management of data relating to gender-based violence across the humanitarian community, including introducing standards for safety and confidentiality. UN وكان النظام أول محاولة للقيام بإدارة منهجية للبيانات المتعلقة بالعنف القائم على النوع الجنساني في جميع أوساط العاملين في المجال الإنساني، بما في ذلك وضع معايير للسلامة والسرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more