"a framework of respect for" - Translation from English to Arabic

    • إطار احترام
        
    • إطار من الاحترام
        
    Peacekeeping missions should receive proper financial, human, military and civilian support, within a framework of respect for the host State. UN وينبغي أن تتلقى بعثات حفظ السلام ما يلزم من دعم مالي وبشري وعسكري ومدني في إطار احترام الدولة المضيفة.
    All of these efforts were to be undertaken within a framework of respect for human rights. UN وتعين بذل كل تلك الجهود في إطار احترام حقوق اﻹنسان.
    The international law principle of self-determination has evolved within a framework of respect for the territorial integrity of existing states. UN وقد تطور مبدأ تقرير المصير في القانون الدولي في إطار احترام السلامة الإقليمية للدول القائمة.
    This exercise is fundamental for all countries that, within a framework of respect for human rights, believe in and promote democratic principles and values. UN وهذه العملية أساسية لجميع البلدان التي تؤمن بالمبادئ والقيم الديمقراطية وتروجها في إطار احترام حقوق الإنسان.
    As it will be impossible to do away with this phenomenon, we can only seek to control it in a legal and organized fashion, in a framework of respect for the human rights and dignity of all persons. UN ولما كان من المتعذر وقف هذه الظاهرة، فلا يمكننا إلا السعي إلى إدارتها بطريقة قانونية ومنظمة، في إطار من الاحترام لحقوق الإنسان لكل الأشخاص ولكرامتهم.
    The new cooperation the international community requires is based on adjusting domestic policies to global objectives within a framework of respect for the sovereignty of States, the principles of international law and domestic legislation. UN يستند التعاون الجديد الذي يتطلبه المجتمع الدولي أساسا إلى مواءمة السياسات الوطنية لﻷهداف العالمية في إطار احترام سيادة الدول ومبادئ القانون الدولي والتشريعات الداخلية.
    My delegation will support the good use of OAS capabilities so long as there are clear signs that cooperation in this field is necessary and so long as that it takes place within a framework of respect for and strengthening of the role of the General Assembly. UN وسيؤيد وفدي الاستعانة الحسنة بقدرات منظمة الدول اﻷمريكية ما دامت توجد دلائل واضحة على قيام ضرورة للتعاون في هذا المجال وما دام ذلك يتم في إطار احترام دور الجمعية العامة وتعزيزه.
    Finally, the European Union expresses its commitment to cooperate with the Government of Equatorial Guinea with the goal of promoting a transition to a full democracy within a framework of respect for fundamental rights and freedoms. UN وأخيــرا، يعرب الاتحاد الأوروبي عن التزامه بالتعاون مع حكومة غينيا الاستوائية بهدف تعزيز الانتقال إلى نظام ديمقراطي كامــل في إطار احترام الحقوق والحريات الأساسية.
    7. Draws attention to the need for the Haitian National Police to continue receiving technical training to enable it to perform its functions efficiently, within a framework of respect for human rights; UN ٧- تسترعي الانتباه إلى الحاجة إلى استمرار تلقي الشرطة الوطنية في هايتي التدريب الفني الذي يمكنها من أداء وظائفها بكفاءة في إطار احترام حقوق اﻹنسان؛
    However, the developing countries experienced greater difficulties in confronting its devastating consequences, and therefore particularly valued international assistance and cooperation to prevent, combat and eradicate international terrorism, within a framework of respect for international law, the sovereignty of States, the principle of non-intervention and human rights. UN بيد أن البلدان النامية تواجه صعوبات أكثر بصدد التصدي لنتائج اﻹرهاب المدمرة، ولذلك فإنها تقدر بصفة خاصة المساعدة والتعاون الدوليين لمنع اﻹرهاب الدولي ومكافحته وإزالته، في إطار احترام القانون الدولي، وسيادة الدول، ومبدأ عدم التدخل وحقوق اﻹنسان.
    3. Draws attention to the need for the Haitian National Police to continue receiving technical assistance to enable it to perform its functions efficiently within a framework of respect for human rights; UN ٣ - توجه الانتباه إلى ضرورة أن تظل الشرطة الوطنية الهايتية تتلقى تدريبا تقنيا لتمكينها من أداء وظائفها بكفاءة، في إطار احترام حقوق اﻹنسان؛
    " 3. The power to employ sanctions is derived from the Charter and must thus be exercised in a framework of respect for the Charter and for public international law. UN " 3 - إن اختصاص ممارسة الجزاءات مستمد من الميثاق، وبالتالي لا بد أن يتم في إطار احترام الميثاق وكذلك احترام القانون الدولي العام.
    (i) Preservation and recovery of the region's cultural pluralism and ethnic diversity, within a framework of respect for human rights; UN )ط( حفظ وإحياء التعددية الثقافية والتنوعية اﻹثنية للمنطقة، في إطار احترام حقوق اﻹنسان؛
    As the ultimate goal of any peacekeeping mission was to bring about and maintain peace, there was a need to transition from a simple, clearly defined process to a multidimensional process that will drive economic and social development within a framework of respect for the host country's sovereignty, national choices and development priorities. UN وحيث أن الهدف النهائي لأي بعثة حفظ سلام هو تحقيق السلام والحفاظ عليه فمن الضروري الانتقال من عملية بسيطة ومحددة بوضوح إلى عملية متعددة الأبعاد تدفع بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية قدما في إطار احترام سيادة البلد المضيف وخياراته الوطنية وأولوياته الإنمائية.
    30. Any form of education on the Declaration has to address both indigenous and non-indigenous peoples, within a framework of respect for diversity and gender issues. UN 30 - وينبغي أن توجه أية أنشطة تثقيفية بشأن الإعلان إلى الشعوب الأصلية وغير الأصلية معا، في إطار احترام التنوع والمسائل الجنسانية.
    Ecuador is committed to promoting a comprehensive, multisectoral approach to policy, planning, management, leadership, alliances between sectors and the response to the problem, in a framework of respect for the human rights of people infected or affected by HIV/AIDS, of the most vulnerable populations and of the general population. UN إن إكوادور ملتزمة بتعزيز نهج شامل ومتعدد القطاعات إزاء السياسة العامة، والتخطيط والإدارة، والقيادة، والتحالفات بين القطاعات، والرد على المشكلة، وذلك في إطار احترام الحقوق الإنسانية للناس المصابين أو المتضررين بالإيدز، والسكان الأكثر ضعفا، والسكان عموما.
    - The Government of Libya continues to be committed to its cooperation with the International Criminal Court in order to find a solution that is satisfactory to all parties in a framework of respect for domestic and international law. UN - وتظل الحكومة الليبية ملتزمة بتعاونها مع المحكمة الجنائية الدولية لإيجاد حل مُرضٍ لكافة الأطراف في إطار احترام القانون الوطني والدولي.
    3. Stresses the need for the Haitian National Police to continue to undertake more effective efforts to improve its performance through, inter alia, technical assistance, training and education, in order to function efficiently, within a framework of respect for human rights, to curb the alarming increase in insecurity in the country; UN 3 - تشدد على ضرورة أن تواصل الشرطة الوطنية الهايتية بذل جهود أكثر فعالية بغية تحسين أدائها بطرق من جملتها المساعدة التقنية والتدريب والتثقيف، وذلك من أجل أداء وظائفها بكفاءة في إطار احترام حقوق الإنسان بغية وقف التفاقم المفزع لحالة انعدام الأمن في البلد؛
    The project is designed to strengthen the Office's capacity to analyze counter-terrorism measures and to provide States with a vision for effective counter-terrorism action within a framework of respect for human rights and rule of law. UN وقد صمم المشروع بحيث يعزز قدرة المكتب على تحليل تدابير مكافحة الإرهاب، ومساعدة الدول في بلورة رؤية للعمل الفعال لمكافحة الإرهاب في إطار من الاحترام لحقوق الإنسان وحكم القانون.
    Recognize, within a framework of respect for human rights and the well-being of our peoples, the right of our States to establish, in accordance with international law, the normative actions and other measures that they deem appropriate in order to preserve and defend the ancestral cultural expressions of their peoples, which should be respected by the international community. UN 45 - نعترف، في إطار من الاحترام لحقوق الإنسان ورفاه شعوبنا، بحق دولنا في أن تضع، وفقا للقانون الدولي، الإجراءات المعيارية وغيرها من التدابير التي تراها مناسبة من أجل الحفاظ على المظاهر الثقافية المتوارثة لشعوبها، التي ينبغي احترامها من جانب المجتمع الدولي، والدفاع عنها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more