"a framework within" - Translation from English to Arabic

    • إطارا
        
    • إطاراً
        
    • إطار يمكن
        
    The international bodies fighting AIDS have established a framework within which each State can define its own strategy. UN لقد وضعت الهيئات الدولية التي تكافح الإيدز إطارا يمكن من خلاله لكل دولة أن تحدد استراتيجيتها.
    What it does is provide a framework within which more specific aspects have to be fitted in and a great deal has happened since then in terms of the development of the proposals contained in Agenda 21. UN وإنما يوفر إطارا تنتظم فيه جوانب أكثر تحديدا. وقد طرأ الكثير منذئذ من حيث وضع المقترحات الواردة في جدول أعمال القرن 21.
    The Agreement provides a framework within which the recruitment, certification, training, monitoring and de-certification of Republika Srpska police will be conducted. UN ويوفر الاتفاق إطارا يجري بموجبه توظيف أفراد شرطة جمهورية صربسكا واعتمادهم وتدريبهم ومراقبتهم وسحب اعتمادهم.
    71. Lesotho Vision 2020 provides a framework within which short to medium term development plans can be formulated. UN 71- توفر " رؤية ليسوتو حتى عام 2010 " إطاراً لوضع خطط التنمية القصيرة والمتوسطة الأجل.
    The National Action Programme provides a framework within which existing specific donor programmes can be further developed and new major initiatives and local community and civil society initiatives, be incorporated. UN ويوفر برنامج العمل الوطني إطاراً يمكن فيه مواصلة تطوير برامج محددة قائمة لجهات مانحة كما يمكن أن تُدرج فيه مبادرات كبيرة جديدة ومبادرات للمجتمعات المحلية وللمجتمع المدني.
    By adopting the Law, the Government established a framework within which the occupational training market could develop and flourish. UN وبإقرار هذا القانون، حددت الحكومة إطارا يمكن أن يتطور في داخله سوق التدريب المهني المستمر.
    The New Zealand Health Strategy (NZHS) provides a framework within which the health sector should develop in the short to medium term. UN توفر استراتيجية الصحة في نيوزيلندا إطارا ينبغي أن يتطور في نطاقه قطاع الصحة في الأجل القصير إلى المتوسط.
    United Nations participation in a national court would require special decision-making rules to provide a framework within which the international judges could ensure that international standards of due process are met. UN وستحتاج مشاركة الأمم المتحدة في محكمة وطنية إلى قواعد خاصة لاتخاذ القرار توفر إطارا يمكن من خلاله أن يكفل القضاة الدوليون الوفاء بالمعايير الدولية للمحاكمة وفق الأصول القانونية.
    The plan provided a framework within which national priorities were to be set by each country, and her Government had already begun that process. UN وتوفر الخطة إطارا يحدد كل بلد في سياقه أولوياته الوطنية. ولاحظت أن حكومتها شرعت بالفعل في تلك العملية.
    The Convention offers a framework within which to promote human development and security through a rational, equitable and sustainable ordering of ocean resources. UN والاتفاقية تطرح إطارا يمكن من خلاله تعزيز التطور واﻷمن البشريين عن طريق التنظيم الرشيد والمنصف والمستدام لموارد المحيطات.
    It has established a framework within which an African common market will be built by the progressive integration of eight existing subregional economic communities. UN فقد وضع إطارا ستتشكل داخله سوق مشتركة أفريقية من خلال التكامل التدريجي بين ثماني جماعات اقتصادية دون إقليمية موجودة حاليا.
    That bulletin also provided a framework within which the different United Nations entities can work together to ensure a coherent approach to ethics and integrity and to harmonize their policies and standards in this area. UN ووفرت تلك النشرة أيضا إطارا يمكن من خلاله للكيانات المختلفة بالأمم المتحدة أن تعمل مع بعضها البعض لضمان نهج متسق للأخلاقيات والنزاهة ولتنسيق سياستها ومعاييرها في هذا المجال.
    It sheds light on how the SNA provides a framework within which other systems -- notably those described in manuals on balance of payments, monetary and financial statistics and government finance statistics -- can be elaborated in a consistent manner. UN ويسلط الفصل الأضواء على كيفية استخدام نظام الحسابات القومية إطارا يمكن أن يتم في سياقه على نحو متسق بلورة نظم أخرى، وبخاصة النظم المشار إليها في الأدلة المتعلقة بميزان المدفوعات، والإحصاءات النقدية والمالية، والإحصاءات الحكومية المالية.
    Moreover, our founding charter provides a framework within which to promote equal opportunity for indigenous people and eliminate all discriminatory practices. UN وعلاوة على ذلك، يشكل ميثاقنا التأسيسي إطارا يمكن فيه تعزيز المساواة في الفرص المتاحة للشعب الأصلي والقضاء على جميع الممارسات التمييزية.
    UNICEF’s recently adopted rights-based programming provides a framework within which relief, recovery, rehabilitation and development are programmatically linked. UN وقامت اليونيسيف مؤخرا باعتماد برمجة قويمة اﻷساس تتيح إطارا تتواصل في داخلة عمليات اﻹغاثة واﻹنعاش والتأهيل والتنمية على نحو برنامجي.
    MTEF is important in realisation of the rights under the covenant as it provides a framework within which resources are applied. UN وإطار الإنفاق المتوسط الأجل مهم في إعمال الحقوق المنصوص عليها في العهد، إذ يتيح إطاراً لتقديم الموارد.
    She viewed the universal periodic review mechanism of the Human Rights Council as a framework within which universal ratification would be encouraged. UN ونظرت إلى الاستعراض الدوري الشامل لآلية مجلس حقوق الإنسان بوصفه إطاراً يُشجع من خلاله التصديق العالمي.
    Denmark had created a framework within which police districts reported to the National Commissioner on Trafficking in Women. UN وقد أنشأت الدانمرك إطاراً تقوم الشرطة المحلية من خلاله بإبلاغ المفوض الوطني المعني بالاتجار بالنساء.
    It had been designed to provide a framework within which humanitarian concerns relating to conventional weapons could be addressed, and indeed, it continued to serve that vital purpose. UN وقد صُممت لتكون إطاراً يمكن فيه التصدي للشواغل الإنسانية بشأن الأسلحة التقليدية وهي، بالفعل، لا تزال تضطلع بدور حيوي.
    The exercise informs and facilitates the formulation of sound media policies and defines a framework within which the media can best contribute to, and benefit from, good governance and sustainable, democratic development. UN وترشد هذه العملية وتيسّر صياغة سياسات إعلامية سليمة وترسم إطاراً يمكن لوسائط الإعلام أن تسهم من داخله كأفضل ما يكون في تحقيق الحوكمة الرشيدة والتنمية المستدامة الديمقراطية وأن تستفيد منها أيضا.
    It is designed to provide a framework within which humanitarian concerns regarding conventional weapons can be dealt with. UN وقد وضعت بهدف توفير إطار يمكن التصدي بواسطته للشواغل الإنسانية المتصلة باستعمال الأسلحة التقليدية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more