"a fundamental step towards" - Translation from English to Arabic

    • خطوة أساسية نحو
        
    • خطوة أساسية في سبيل
        
    • خطوة أساسية صوب
        
    Addressing education in peace agreements and in their implementation is a fundamental step towards reinforcing security, gender equality and economic development. UN ويعتبر تناول مسألة التعليم في اتفاقات السلام خطوة أساسية نحو توطيد الأمن والمساواة بين الجنسين والتنمية الاقتصادية.
    Education was a fundamental step towards the emancipation of women. UN ويعتبر التعليم خطوة أساسية نحو انعتاق المرأة.
    It also constitutes a fundamental step towards democracy and protection of human rights in all countries that implement it. UN ويشكل هذا التدبير أيضا خطوة أساسية نحو الديمقراطية وحماية حقوق الإنسان في جميع البلدان التي تطبقها.
    Poverty eradication was a fundamental step towards a world free of exploitation, and the political and economic empowerment of women was an essential tool. UN والقضاء على الفقر يشكل خطوة أساسية نحو عالم يخلو من الاستغلال، كما أن تمكين المرأة السياسي والاقتصادي هو أداة جوهرية.
    92. Linking agriculture to industry in order to increase value added and thus the income of the population is a fundamental step towards illicit crop eradication. UN ٢٩ - إن الربط بين الزراعة والصناعة بغية زيادة القيمة المضافة ومن ثم زيادة دخل السكان ، خطوة أساسية في سبيل القضاء على الزراعة غير المشروعة .
    That goal is a fundamental step towards the eradication of poverty and the achievement of the other Millennium Goals. UN وذلك الهدف خطوة أساسية صوب استئصال الفقر وتحقيق الأهداف الأخرى للألفية.
    Aware that provision of security of tenure to all people living in both rental and owner-occupied housing is a fundamental step towards improving the housing situation in every society, UN وإذ تدرك أن توفير ضمانات الحيازة لجميع اﻷشخاص الذين يعيشون في مساكن مستأجرة أو مملوكة لهم يعتبر خطوة أساسية نحو تحسين حالة اﻹسكان في كل مجتمع،
    We will thus take a fundamental step towards the prevention of conflicts and preventive diplomacy. UN وبذلك، نتخذ خطوة أساسية نحو منع الصراعات ونحو الدبلوماسية الوقائية.
    20. Lowering legal barriers to participation in all aspects of life is a fundamental step towards the empowerment of people. UN 20 - ويشكل خفض الحواجز القانونية أمام المشاركة في جميع جوانب الحياة خطوة أساسية نحو تمكين الأفراد.
    In our view, the re—establishment of an ad hoc committee on negative security assurances would be a fundamental step towards those who consider that, following the CTBT, the Conference on Disarmament should once again be working in the nuclear field. UN ومن رأينا أن إعادة إنشاء لجنة مخصصة لضمانات اﻷمن السلبية سيمثل خطوة أساسية نحو الذين يرون أنه، بعد معاهدة الحظر الشامل للتجارب، ينبغي لمؤتمر نزع السلاح العمل مرة أخرى في الميدان النووي.
    At the last meeting of the World Trade Organization, we took a fundamental step towards the elimination of abusive restrictions that hamper developing countries. UN وفي الاجتماع الأخير لمنظمة التجارة العالمية، اتخذنا خطوة أساسية نحو القضاء على القيود الضارة التي تعترض سبيل البلدان النامية.
    We believe that that meeting was a fundamental step towards alleviating cases of extreme poverty, which are unsustainable in moral and political terms. UN ونعتقد أن ذلك الاجتماع كان خطوة أساسية نحو تخفيف حالات الفقر المدقع، التي لا يمكن احتمالها من الناحيتيـن الأخلاقيـة والسياسيــة.
    It maintained that establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East would constitute a fundamental step towards universality of the Treaty. UN وتصر المجموعة على أن إيجاد منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط سيشكل خطوة أساسية نحو إضفاء الطابع العالمي على المعاهدة.
    It maintained that establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East would constitute a fundamental step towards universality of the Treaty. UN وتصر المجموعة على أن إيجاد منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط سيشكل خطوة أساسية نحو إضفاء الطابع العالمي على المعاهدة.
    That being so, the work of the Study Group was a fundamental step towards the establishment of manageable and predictable criteria for interpretation with a view to fulfilling the parties' need for legal certainty when executing a treaty. UN وما دام الأمر كذلك، فإن عمل فريق الدراسة يشّكل خطوة أساسية نحو وضع معايير تفسير سهلة ويمكن التنبؤ بها، وذلك بهدف تلبية حاجة الأطراف إلى اليقين القانوني عند تنفيذ معاهدة ما.
    The independent expert observed that the Government, and in particular the Holding Company, has a vision and a plan for extending access to safe drinking water, which is a fundamental step towards the progressive realization of these rights. UN ولاحظت الخبيرة المستقلة أن الحكومة، وعلى وجه الخصوص الشركة القابضة، لديها رؤية وخطة لتوسيع نطاق الوصول إلى مياه الشرب المأمونة، وهذه خطوة أساسية نحو الإعمال التدريجي لهذه الحقوق.
    We welcome the recent efforts of the Russian Federation and the United States in signing the New START treaty in April as a fundamental step towards the reduction of strategic nuclear arms by both countries. UN ونحن نرحب بالجهود التي بذلها الاتحاد الروسي والولايات المتحدة مؤخرا في التوقيع على المعاهدة الجديدة لتخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها في نيسان/أبريل باعتباره خطوة أساسية نحو تخفيض البلدين للأسلحة النووية الاستراتيجية.
    With today's historic decision, we have taken a fundamental step towards significant progress in the changes necessary to ensuring that persons with disabilities may fully exercise their fundamental freedoms and human rights, enjoy respect for their dignity, and contribute to and fully participate in the advances of society on a fully equal footing with other persons. UN وبهذا القرار التاريخي اليوم، نكون قد اتخذنا خطوة أساسية نحو إحراز تقدم كبير في التغييرات الضرورية لتمكين الأشخاص ذوي الإعاقة من ممارسة حرياتهم الأساسية وحقوقهم الإنسانية كاملة، وتوفير الاحترام لهم وكفالة إسهامهم ومشاركتهم الكاملة في عمليات تنمية المجتمع على قدم المساواة مع الأشخاص الآخرين.
    In another press statement issued on 12 June, the configuration reiterated its view that the holding of the elections was a fundamental step towards the restoration of constitutional order and for the resumption of full cooperation with the international community. UN وفي بيان صحفي آخر صدر في 12 حزيران/يونيه، كررت التشكيلة رأيها القائل إن إجراء الانتخابات خطوة أساسية نحو استعادة النظام الدستوري واستئناف التعاون الكامل مع المجتمع الدولي.
    Linking agriculture to industry in order to increase value added and thus the income of the population is a fundamental step towards eradication of illicit crops. UN 191- إن الربط بين الزراعة والصناعة بغية زيادة القيمة المضافة ومن ثم زيادة دخل السكان ، خطوة أساسية في سبيل القضاء على الزراعة غير المشروعة .
    Poverty eradication was a fundamental step towards a world free of exploitation and the empowerment of women was crucial for achieving that goal. UN إن اجتثاث الفقر يعد خطوة أساسية صوب عالم خال من الاستغلال، وتمكين المرأة أمر حاسم في بلوغ هذا الهدف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more