"a genuine process" - Translation from English to Arabic

    • عملية حقيقية
        
    • بعملية حقيقية
        
    The United Nations as well had the historic duty of furthering a genuine process of self-determination in Puerto Rico. UN ويقع على عاتق الأمم المتحدة بالمثل واجب تاريخي هو تعزيز إجراء عملية حقيقية لتقرير المصير في بورتوريكو.
    Their decolonization through a genuine process of self-determination is the unfinished agenda of the United Nations. UN وإنهاء الاستعمار فيها من خلال عملية حقيقية لتقرير المصير مهمة للأمم المتحدة لم تُنجز بعد.
    It urged the Government, the army, the political parties and civilian society to pursue the path of dialogue and to engage in a genuine process of peace, reconciliation and national unity. UN وقد حث الحكومة والجيش واﻷحزاب السياسية والمدنيين على المضي على طريق الحوار والبدء في عملية حقيقية للسلم والمصالحة والوحدة الوطنية.
    It has opened a genuine process of decolonization, the culmination of which will be the referendum on self-determination for New Caledonia to be held between 2014 and 2018, through which the future institutional status of this Territory will be determined. UN وقد دشّن عملية حقيقية لإنهاء الاستعمار تفضي إلى إجراء استفتاء لتقرير مصير كاليدونيا الجديدة بين عامي 2014 و 2018، وذلك من أجل تحديد الوضع المؤسسي المستقبلي لهذا الإقليم.
    However the modalities remain vague, and several political opposition parties have expressed scepticism about the Government's commitment to a genuine process. UN ومع ذلك، لا تزال طرائق إنجاز ذلك غامضة وأعرب العديد من أحزاب المعارضة السياسية عن شكوك حول التزام الحكومة بعملية حقيقية.
    It was time to allow for a genuine process of self-determination and to release Óscar López Rivera and all other Puerto Rican political prisoners. UN وقد حان الوقت للسماح بإجراء عملية حقيقية لتقرير المصير وإطلاق سراح إوسكار لوبيز ريفيرا وجميع السجناء السياسيين البورتوريكيين الآخرين.
    We should also strive to make progress towards convening a fourth special session of the General Assembly devoted to disarmament (SSOD-IV) at the earliest, so as to start a genuine process covering the entire gamut of disarmament. UN كما ينبغي أن نسعى إلى إحراز تقدم صوب عقد الدورة الاستثنائية الرابعة للجمعية العامة المكرسة لنزع السلاح في أقرب وقت ممكن، بغية إطلاق عملية حقيقية تشمل كامل نطاق نزع السلاح.
    The Special Committee should therefore urge Congress to address the question with greater seriousness and good faith so as to set in motion a genuine process of self-determination and decolonization. UN ولهذا ينبغي للجنة الخاصة أن تحث الكونغرس على معالجة المسألة بمزيد من الجدية وحسن النيّة لكي تبدأ عملية حقيقية لتقرير المصير وإنهاء الاستعمار.
    The draft Convention included provisions on extradition which could prove polemical and could not be considered to be the result of a genuine process of harmonization of the internationally recognized standards and the practice of States in that area. UN ويتضمن مشروع الاتفاقية أحكاما بشأن تسليم المجرمين قد تكون جدلية ولا يمكن اعتبارها ثمرة عملية حقيقية لمواءمة المعايير المعترف بها دوليا وممارسة الدول في هذا المجال.
    The European Union hopes that this new beginning will lead to a substantive dialogue between the parties concerned, bringing about a genuine process of democratization in the country. UN ويأمل الاتحاد الأوروبي أن تؤدي هذه البداية الجديدة إلى بدء حوار موضوعي بين الأطراف المعنية يفضي إلى عملية حقيقية لإرساء الديمقراطية في ذلك البلد.
    100. a genuine process of decolonization required that the military activity of the administering Power be terminated. UN 100 - وقالت إن كل عملية حقيقية لإنهاء الاستعمار تقتضي وضع حد للأنشطة العسكرية التي تقوم بها السلطة القائمة بالإدارة.
    Because of the stakes and scope of this exercise and its impact on the future of the United Nations, we must act prudently and realistically, and must ensure that we act in the context of a genuine process of renewal and modernization of the Security Council, to which we all aspire. UN وبسبب نطاق هذه الممارسة ومخاطرها وأثرها على مستقبل اﻷمم المتحدة، يجب علينا أن نتصرف بحكمة وواقعية ويجب أن نضمن أننا نتصرف في سياق عملية حقيقية لتجديد وتحديث مجلس اﻷمن، وهي ما نصبو إليه جميعا.
    All such measures help directly to strengthen security in the international community, and they underscore the fact that we are entering into a genuine process of nuclear disarmament. UN وتساعد جميع هذه التدابير مباشرة على تعزيز اﻷمن في المجتمع الدولي، وهي تؤكد حقيقة أننا ندخل في عملية حقيقية لنزع السلاح النووي.
    Why are the nuclear-weapon States so reluctant to begin a genuine process of nuclear disarmament? It is largely due to the inertia of old habits, habits developed over decades. UN لماذا تُحجِم الدول الحائزة ﻷسلحة نووية هذا اﻹحجام عن الشروع في عملية حقيقية من نزع السلاح النووي؟ إن هذا يُعزى بدرجة كبيرة الى جمود العادات القديمة، وهي عادات تطورت عبر عقود من الزمن.
    The European Union believes that progress can only be made if the Government of Tajikistan shows its willingness to initiate a genuine process of democratization, eventually leading to national reconciliation. UN ويعتقد الاتحاد اﻷوروبي أنه لا يمكن إحراز أي تقدم إلا إذا أظهرت الحكومة الطاجيكية استعدادها ﻷن تبدأ في عملية حقيقية للتحول الديمقراطي، بما يؤدي في نهاية المطاف إلى تحقيق المصالحة الوطنية.
    However, more tangible progress is needed, as a genuine process of democratization and national reconciliation has yet to be launched. UN بيد أن هناك حاجة إلى إحراز مزيد من التقدم الملموس حيث أنه لا يزال يتعين الشروع في عملية حقيقية لإرساء الديمقراطية وتحقيق المصالحة الوطنية.
    If SPDC wants to promote a genuine process of political transition to a democratic Government, there are some fundamental human rights requirements that must be fulfilled. UN وإذا كان مجلس الدولة للسلم والتنمية يريد تطوير عملية حقيقية للانتقال السياسي إلى حكومة ديمقراطية، هناك بعض المتطلبات الأساسية التي يجب الوفاء بها في مجال حقوق الإنسان.
    My delegation has read with particular interest the Committee's report before us for this debate, which indicates that, basing itself on the resolutions and principles of the United Nations, the Committee has worked unceasingly to promote a genuine process of peace and to achieve a peaceful solution to the Palestinian problem. UN وقد اطلع وفد بلدي باهتمام خاص على تقرير اللجنة المعروض علينا لهذه المناقشة، الذي يشير الى أن اللجنة، مستندة الــى قرارات اﻷمم المتحدة ومبادئها، قد عملت دون هــوادة على تشجيع عملية حقيقية لتحقيق السلم وعلى التوصل الى حل سلمي للمشكلة الفلسطينية.
    The Summit called on the international community to provide the necessary diplomatic and logistical support towards efforts by regional leaders to start a genuine process of negotiations in the Great Lakes region, including Burundi and Rwanda, leading to a new political dispensation guaranteeing liberty, democracy and security for all citizens. UN ودعا المؤتمر المجتمع الدولي إلى تقديم الدعم الدبلوماسي والسوقي اللازم للجهود المبذولة من جانب زعماء المنطقة لبدء عملية حقيقية من المفاوضات في البحيرات الكبرى تشمل بوروندي ورواندا وتؤدي إلى قيام نظام سياسي جديد يكفل الحرية والديمقراطية واﻷمن لجميع المواطنين.
    The situation with regard to Western Sahara called for a rapid settlement within the framework of a genuine process of decolonization on the only possible basis, namely through the holding of a free and fair referendum under United Nations auspices. UN فالحالة فيما يتعلق بالصحراء الغربية تتطلب تسوية عاجلة في إطار عملية حقيقية لإنهاء الاستعمار استنادا إلى الأساس الوحيد الممكن - أي عن طريق إجراء استفتاء حر ونزيه تحت إشراف الأمم المتحدة.
    Those steps should serve as conditions for further developments, the beginning of a genuine process of demilitarizing the territory, and the acceptance of the permanent presence of a United Nations delegation in East Timor. UN وينبغي لهذه الخطوات أن توجد الظروف لتطورات أخرى، من قبيل البدء بعملية حقيقية لتجريد اﻹقليم من السلاح، والقبول بوجود دائم لوفد من اﻷمم المتحدة في تيمور الشرقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more