"a given case" - Translation from English to Arabic

    • قضية معينة
        
    • حالة معينة
        
    • قضية بعينها
        
    • قضية ما
        
    • حالة بعينها
        
    • قضية معيّنة
        
    • أي قضية من القضايا
        
    Decisions to refer a given case to the Government are taken by the boards independently. UN ويتخذ المجلسان القرارات المتعلقة بإحالة قضية معينة إلى الحكومة بصورة مستقلة.
    The mere fact that an entity has engaged in commercial activity on other occasions does not mean that it cannot claim immunity in a given case. UN ومجرد دخول كيان ما في نشاط تجاري في مناسبات أخرى لا يعني أنه لا يستطيع أن يحتج بالحصانة في قضية معينة.
    Such an assessment should be undertaken by an independent and impartial judiciary on a case-by-case basis, in order to take into account all specificities of a given case. UN وينبغي أن تجري هيئة قضائية مستقلة ونزيهة هذا التقييم على أساس كل حالة على حدة من أجل مراعاة جميع خصوصيات حالة معينة.
    It was further stated that the fact that it was hard to quantify reparation in a given case did not mean that the rules were invalid. UN وقيل بالإضافة إلى ذلك، إن صعوبة تحديد حجم التعويضات في حالة معينة لا يعني أن القواعد غير صالحة.
    There were limits to the changes that could be made under some national legal regimes. For example a contrary Supreme Court decision in a given case could not be overturned, thus rendering restitution impossible. UN وتوجد قيود على التغييرات التي يمكن اجراؤها في بعض النظم القانونية: فلا يمكن على سبيل المثال إلغاء قرار مخالف تتخذه محكمة عليا في قضية بعينها مما يجعل من الرد أمراً مستحيلاً.
    This will add considerably to the time necessary to complete a given case, and in turn to the total time necessary for the completion of all cases. UN وسوف يزيد ذلك كثيرا من الوقت اللازم للبـت في قضية ما ممـا يزيـد الوقت الإجمالي اللازم لإنجاز جميع القضايا.
    The Agency's proposals might carry more weight if every minister was required to give reasons why the Agency's ideas had not been accepted in a given case. UN وربما يكون لمقترحات الوكالة وزن أكبر لو طُلب من كل وزير أن يعطي أسباباً لعدم قبوله أفكار الوكالة في أي حالة بعينها.
    The choice to make between extradition or prosecution in a given case has to be addressed to defined persons. UN ويجب أن يكون الاختيار بين التسليم أو المحاكمة في قضية معينة موجها لأشخاص محددين.
    Either extradition or prosecution in a given case has to be addressed to defined persons. UN ويجب أن يكون التسليم أو المحاكمة في قضية معينة موجها لأشخاص محددين.
    The reason for a given case not being pursued as a disciplinary matter is specific to the facts and circumstances of the case. UN ويرجع سبب عدم متابعة النظر في قضية معينة بوصفها مسألة تأديبية إلى وقائع وملابسات تخص القضية المعنية تحديدا.
    The reason for a given case not being pursued as a disciplinary matter is specific to the facts and circumstances of the case. UN ويرجع سبب عدم متابعة النظر في قضية معينة بصفتها قضية تأديبية إلى الوقائع والملابسات التي تخص القضية المعنية تحديدا.
    He was informed that the Attorney's office studied a given case and prepared the files. UN وأبلغ بأن مكتب الادعاء يدرس قضية معينة ويقوم بإعداد ملفاتها.
    However, in view of the fact that the prosecutor should act as an independent organ, as should the court itself, the idea of the court appointing the prosecutor in a given case is not a very good one, since it would not be possible to lodge an effective appeal against the actions of the prosecutor. UN على أن المدعي ينبغي أن يتصرف كجهاز مستقل، كما تتصرف المحكمة نفسها، ومن ثم فإن فكرة تعيين المحكمة للمدعي في قضية معينة ليست فكرة صائبة ﻷنه لن يكون في اﻹمكان الطعن بطريقة فعالة في تصرفات المدعي.
    Article 103 is expressly concerned to establish a priority as between two conflicting obligations in a given case. UN فالمــادة ١٠٣ تسعى صراحة إلى تحديد اﻷولوية بين التزامين متعارضين في حالة معينة.
    Inspection and verification activities, carried out by experts provided by Member States, could thus be activated by Council action, most likely in the form of a Council resolution in a given case. UN وبذلك يمكن تفعيل أنشطة التفتيش والتحقق التي ينفذها خبراء توفرهم دول أعضاء عن طريق إجراءاته، يتخذها المجلس تكون على الأرجح في شكل قرار من مجلس الأمن في حالة معينة.
    9. Article 24 indicated the States whose consent was required for the Court to have jurisdiction in a given case under article 22. UN ٩ - وحددت المــادة ٢٤ الدول التي يتعيــن عليها قبول اختصــاص المحكمة في حالة معينة بموجب المادة ٢٢.
    This does not mean, however, that the draft articles need make no reference to such forms of dispute settlement as may be applicable to the parties in a given case. UN بيد أن هذا لا يعني أنه لا حاجة هناك لأن ترد في مشروع المواد إشارة إلى أشكال تسوية المنازعات التي يمكن أن تنطبق على الأطراف في حالة معينة.
    They concern obligations in the performance of which all the States parties are recognized as having a common interest, over and above any individual interest that may exist in a given case. UN وتتعلق بالتزامات تقر كل الدول الأطراف بأن الوفاء بها لها فيه مصلحة مشتركة تفوق كل مصلحة فردية قد تكون لها في حالة معينة.
    Accordingly, the national legal system will determine whether national judges and administrators are obliged to apply the norms established in a treaty in a given case. UN وبالتالي فإن النظام القانوني الوطني هو الذي يحدد إن كان القضاة والمديرون الوطنيون ملتزمين بتطبيق القواعد المقررة في إحدى المعاهدات في قضية بعينها.
    Such an arrangement should not be cumbersome but built on a simple framework which provides guarantees for the nomination of qualified judges and the speedy convening of a panel of suitable judges to try a given case. UN وينبغي لذلك الترتيب ألا يكون مرهقا بل أن يقوم على إطار بسيط يوفر ضمانات لترشيح قضاة مؤهلين ودعوة فريق قضاة مناسب إلى الانعقاد على سبيل الاستعجال، للنظر في قضية بعينها.
    43. The officers informed Mr. Namithanje that he was implicated in a given case without providing him with any specific information. UN 43- وأبلغ رجال الشرطة السيد ناميثانج أنه كان متورطاً في قضية ما دون تزويده بأية معلومات محددة.
    The notion of " promptness " refers to the procedures that would govern access to justice, and that would influence the time and duration for the rendering of decisions on compensation payable in a given case. UN ويُقصَد من مفهوم " السرعة " الإجراءات التي من شأنها أن تكون ناظمة للاحتكام إلى القضاء، والتي من شأنها أن تؤثر في وقت وحدة إصدار القرارات بشأن التعويض الواجب دفعه بشأن قضية ما.
    According to this view, the factors referred to could, in a given case, even outweigh the principle of proportionality. UN وحسب وجهة النظر هذه فإن العوامل المشار إليها قد تفوق في حالة بعينها حتى مبدأ التناسب.
    The appellant requested that the respondent, an arbitration institution, be ordered to acknowledge that one of the arbitrators appointed by the institution to a given case did not possess the required qualifications and should vacate his seat. UN طلب المستأنِف أن يؤمر المدَّعَى عليه، وهو مؤسسة تحكيم، بالإقرار بأنَّ أحد المحكَّمين الذين عينتهم المؤسسة في قضية معيّنة غير حائز على المؤهلات المطلوبة وأنَّ عليه إخلاء مقعده.
    They urge the Committee to recommend that the State party include a rule in its legislation that would provide for the suspension of the execution of a death sentence in a given case in view of the registration by the Committee of an individual communication alleging a violation of the right to life and the Committee's request for interim measures of protection, so as to prevent such violations in the future. UN وحثتا اللجنة على توصية الدولة الطرف بإدراج مادة في تشريعها تنص إرجاء وقف تنفيذ عقوبة الإعدام في أي قضية من القضايا بالنظر إلى تسجيل اللجنة لبلاغ فردي يدعي انتهاكاً للحق في الحياة وطلب اللجنة اتخاذ تدابير حماية مؤقتة، وذلك من أجل منع حدوث انتهاكات من هذا القبيل في المستقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more