"a given context" - Translation from English to Arabic

    • سياق معين
        
    • سياق محدد
        
    These capture attainments, individual and collective, that reflect the status of realization of a human right in a given context. UN هذه مؤشرات تعبر عن الإنجازات، الفردية والجماعية، التي تعكس حالة إعمال حق من حقوق الإنسان في سياق معين.
    These options should be carefully examined to determine which technology is most appropriate in a given context to fully realize the rights to water and sanitation. UN وينبغي بحث هذه الخيارات بعناية لمعرفة أي التكنولوجيا أنسب في سياق معين لإعمال الحق في المياه والصرف الصحي بصفة كاملة.
    Before embarking on such campaigns, it is important to acquire a solid understanding of the manifestations of trafficking in a given context. UN ومن المهم، قبل الشروع في تنفيذ حملات زيادة الوعي، الحصول على فهم لمظاهر الاتجار بالأشخاص ضمن سياق معين.
    However, it was stressed that the effects of education were different in a given context and analysis should take into consideration other data and facts. UN ومع ذلك، أُكد على أن آثار التعليم تختلف في سياق معين وينبغي أن يأخذ التحليل في الاعتبار بيانات وحقائق أخرى.
    For an early warning system to be reliable, it would thus seem necessary to combine a wide range of indicators, in order to provide a dynamic and comprehensive picture of the situation in a given context. UN ومن الضروري أن يجمع نظام اﻹنذار المبكر الذي يمكن الاعتماد عليه بين طائفة واسعة التنوع من المؤشرات، كيما يمكنه تقديم صورة دينمية وشاملة عن الحالة في سياق محدد.
    It is imperative to re-engage and take direction from local people on how women's rights may be promoted in a given context. UN ويتحتم إعادة إشراك السكان المحليين والتماس التوجيه منهم بشأن الكيفية التي يمكن بها النهوض بحقوق المرأة في سياق معين.
    It should address the root causes of terrorism and all relevant factors within a given context. UN وينبغي معالجة الأسباب الجذرية للإرهاب وجميع العوامل ذات الصلة في أي سياق معين.
    Relative poverty emphasizes the fact that poverty is defined within a given context. UN فالفقر النسبي يؤكد حقيقة أن الفقر يعرف ضمن سياق معين.
    Therefore, data also needs to be gathered through primary, qualitative research that seeks to reveal the dynamics at stake in a given context. UN ولذلك يتعين جمع البيانات عن طريق البحوث النوعية الأولية التي تكشف الديناميات المطروحة ضمن سياق معين.
    While the ultimate goal must be universal coverage, the notion of progressive realization tailors this goal to the country situation and allows for the time frame that proves to be realistic in a given context. UN وبينما يجب أن يكون الهدف النهائي هو التغطية الشاملة، فإن مفهوم الإعمال التدريجي يوائم بين هذا الهدف وبين الوضع في البلد ويسمح بتحديد إطار زمني يثبت واقعيته في سياق معين.
    69. Devising effective poverty reduction strategies requires understanding of the extent and dynamics of poverty in a given context. UN 69- وضع استراتيجيات فعلية للحد من الفقر أمر يتطلب فهم نطاق وديناميات الفقر في سياق معين.
    25. Perspectives differ with regard to which sanitation and water supply solutions are acceptable in a given context. UN 25- تختلف وجهات النظر فيما يتعلق بأي حلول الصرف الصحي وإمدادات المياه يُعتبر مقبولاً في سياق معين.
    Independent monitoring groups and donor performance assessments depend on the nature and complexity of aid relationships and the level of trust established between development cooperation partners in a given context. UN وتعتمد أفرقة الرصد المستقلة وعمليات تقييم أداء الجهات المانحة على طبيعة ومدى تعقيد علاقات المعونة ومستوى الثقة القائم بين الشركاء في مجال التعاون الإنمائي في أي سياق معين.
    To be effective, concrete measures must be adjusted to the specific threat perceptions and sensitivities in a given context or a particular region. UN ولكي تكون التدابير الملموسة فعالة، يجب أن تكيف بحيث تتلاءم مع التصورات والحساسيات المحددة فيما يتعلق بالتهديدات الماثلة في سياق معين أو في منطقة بعينها.
    To be effective, concrete measures must be adjusted to the specific threat perceptions and sensitivities in a given context or a particular region. UN ولكي تكون التدابير الملموسة فعالة، يجب أن تكيف بحيث تتلاءم مع التصورات والحساسيات المحددة فيما يتعلق بالتهديدات الماثلة في سياق معين أو في منطقة بعينها.
    21. Public administration will acquire renewed vitality by demonstrating its relevance in a given context. UN 21 - تتجدد حيوية الإدارة العامة بإظهار أهميتها في سياق معين.
    Notwithstanding the attempt to disaggregate the data, indicators may not be able to reflect the fulfilment and the enjoyment of the right both quantitatively as well as qualitatively at, for instance, the community level or for vulnerable groups in a given context. UN وعلى الرغم من المحاولات الرامية إلى تجزئة البيانات، فقد لا تستطيع المؤشرات بيان إعمال الحق والتمتع به على نحو كمي وكيفي في المستوى المجتمعي، على سبيل المثال، فيما يخص أية مجموعات ضعيفة في سياق معين.
    The nature and effectiveness of unilateral confidence-building measures are related to the specific threat perceptions and sensitivities in a given context or a particular region, the relationship of the State with its immediate neighbours and region and the adoption of similar reciprocal unilateral measures by a neighbouring State or States. UN وترتبط طبيعة التدابير الأحادية لبناء الثقة وفعاليتها بالتصورات والحساسيات المحددة فيما يتعلق بالتهديدات الماثلة في سياق معين أو في منطقة بعينها، وبالعلاقة التي تربط الدولة بجيرانها المباشرين وبمنطقتها، وباعتماد تدابير أحادية متبادلة مماثلة من جانب دولة أو دول مجاورة.
    Thematic evaluations assess UNDP performance in areas that are critical to ensuring a sustained contribution to development results in the context of emerging development issues and changing priorities in a given context that is pertinent to a UNDP programme unit. UN وتقيس التقييمات المواضيعية أداء برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في مجالات حيوية لضمان تقديم إسهام مستمر في تحقيق النتائج الإنمائية في سياق القضايا الإنمائية المستجدة وتغير الأولويات في سياق معين له أهميته لوحدة البرنامج التابعة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    While the Civil Code allowed polygamy with the consent of both the man and woman, women could now approach the Constitutional Court regarding article 2 of the Constitution and challenge the constitutionality of a specific law in a given context. UN وفي حين أن القانون المدني يجيز تعدد الزوجات برضا الرجل والمرأة معا، فإن في إمكان النساء الآن أن يرجعن إلى المحكمة الدستورية بشأن المادة 2 من الدستور، وأن يطعنّ في دستورية أي قانون بعينه في سياق محدد.
    By way of conclusion, it was accepted that an array of tools existed to address minorities' issues and that an appreciation of the dynamics of different situations probably required an emphasis on timely solutions appropriate in a given context. UN وخلاصة القول، تمت الموافقة على وجود مصفوفة من الأدوات التي تكفل معالجة قضايا الأقليات، وعلى أن تقدير ديناميات مختلف الأوضاع قد يتطلب التركيز على إيجاد حلول في الوقت المناسب تكون ملائمة في سياق محدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more