There can be no doubt that the Turkish invasion constitutes a grave breach of the Charter of the United Nations. | UN | مما لا شك فيه أن الغزو التركي يعد انتهاكا خطيرا لميثاق اﻷمم المتحدة. |
Under certain circumstances, such destruction is punishable as a grave breach of international humanitarian law. | UN | وفي ظل ظروف معينة، يعاقب على هذا التدمير بوصفه انتهاكا خطيرا للقانون اﻹنساني الدولي. |
That was a grave breach of the Geneva Conventions and a war crime. | UN | ويمثل هذا خرقا جسيما لاتفاقيات جنيف وجريمة حرب. |
The forced displacement of ethnic Azerbaijanis constitutes a grave breach of Geneva Convention IV and may thus be seen as a breach of a peremptory norm. | UN | فالتهجير القسري لذوي الأصول العرقية الأذربيجانية يشكل انتهاكاً جسيماً لاتفاقية جنيف الرابعة ويجوز اعتباره بالتالي انتهاكاً لإحدى القواعد القطعية. |
:: In sum, in accordance with the relevant provisions of the Fourth Geneva Convention, deportation by the occupying Power is not only illegal but also constitutes a grave breach of the Convention, that is, war crimes. | UN | :: باختصار، ووفقا للأحكام ذات الصلة من اتفاقية جنيف الرابعة، فإن الإبعاد من قبل السلطة القائمة بالاحتلال ليس أمرا غير قانوني وحسب، وإنما يشكل أيضا انتهاكا جسيما للاتفاقية، أي جريمة من جرائم الحرب. |
Article 147 of the Fourth Geneva Convention provides, inter alia, that the unlawful transfer or confinement of protected persons constitutes a grave breach of the Convention and shall entail individual criminal responsibility. | UN | ٣٦- وتنص المادة ٧٤١ من اتفاقية جنيف الرابعة، في جملة أمور، على أن نقل اﻷشخاص المحميين أو احتجازهم غير المشروع يشكل انتهاكاً خطيراً للاتفاقية تترتب عليه مسؤولية جنائية فردية. |
Any other form of sexual violence also constituting a grave breach of the Geneva Conventions | UN | ٣-٣-٦- أي شكل آخر من أشكال العنف الجنسي يشل أيضا انتهاكا خطيرا لاتفاقيات جنيف |
Article 147 of the Fourth Geneva Convention makes " wilful killing " a grave breach of the Convention. | UN | وتعتبر المادة 147 من اتفاقية جنيف الرابعة " القتل العمد " انتهاكا خطيرا للاتفاقية. |
As mentioned, the launching of those rockets constitutes a grave breach of Security Council resolution 1701 (2006). | UN | ويشكل إطلاق هذين الصاروخين، كما ذكرت، انتهاكا خطيرا لقرار مجلس الأمن 1701 (2006). |
The Non-Aligned Movement reiterates once again that the aggressive and violent escalation by Israel against the Palestinian people constitutes a grave breach of international law, including humanitarian and human rights law, fuels the cycle of violence and threatens international peace and security as well as the fragile peace process between the two sides. | UN | وتؤكد الحركة مرة أخرى أن التصعيد العدواني والعنيف الذي تمارسه إسرائيل ضد الشعب الفلسطيني يشكل انتهاكا خطيرا للقانون الدولي، بما فيه القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، ويغذي حلقة العنف ويهدد السلم والأمن الدوليين، كما يهدد عملية السلام الهشة بين الجانبين. |
Moreover, this violent military escalation by Israel constitutes a grave breach of international law, including humanitarian and human rights law, fuels the cycle of violence and threatens international peace and security as well as the fragile peace process between the two sides. | UN | علاوة على ذلك، يشكل هذا التصعيد العسكري العنيف من جانب إسرائيل انتهاكا خطيرا للقانون الدولي، بما فيه القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، ويغذي حلقة العنف ويهدد السلم والأمن الدوليين وعملية السلام الهشة بين الجانبين. |
Similarly, humanitarian law has inconsistently and inadequately addressed violence against women during times of armed conflict, for example by failing to explicitly articulate rape as a grave breach of the Geneva Conventions. | UN | وبالمثل، فإن القانون الانساني تصدى دون اتساق وعلى نحو غير كاف للعنف الموجه ضد المرأة في أوقات النزاع المسلح، وذلك مثلا بعدم النص صراحة على أن الاغتصاب يشكل خرقا جسيما لاتفاقيات جنيف. |
Based on those facts, the violations also constitute a grave breach of the Fourth Geneva Convention in respect of wilful killings and wilfully causing great suffering to protected persons. | UN | 842- وبناء على هذه الوقائع، تشكل هذه الانتهاكات أيضا خرقا جسيما لاتفاقية جنيف الرابعة في جانبها المتعلق بالقتل العمد والتسبب في معاناة كبيرة لأشخاص يتمتعون بالحماية. |
The Executive Committee of UNHCR condemned persecution through sexual violence as a gross violation of human rights, a grave breach of humanitarian law, and a particularly serious offence to human dignity. | UN | وقد أدانت اللجنة التنفيذية لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين الاضطهاد من خلال العنف الجنسي بوصفه انتهاكاً جسيماً لحقوق اﻹنسان وخرقاً جسيماً للقانون اﻹنساني وجريمة بالغة الخطورة تجاه الكرامة اﻹنسانية. |
The crime of rape may be prosecuted accordingly under these statutes as a crime against humanity, a grave breach of the Geneva Conventions, a violation of the laws or customs of war or an act of genocide, if the requisite elements are proven. | UN | ويمكن مقاضاة جريمة الاغتصاب وفقاً لهذه النظم الأساسية بوصفها جريمة ضد الإنسانية، أو انتهاكاً جسيماً لاتفاقيات جنيف، أو انتهاكاً لقوانين وأعراف الحرب، أو إبادةً جماعيةً، إذا ثبتت عناصر الاتهام المطلوبة. |
In point 3 the terminology of the Statute should be maintained, so that it would read “the conduct constitutes a grave breach of the Geneva Conventions”. | UN | وفي الركن 3، من الضروري الاحتفاظ بمصطلحات النظام الأساسي أي بالقول بأن السلوك يشكل انتهاكا جسيما لاتفاقيات جنيف. |
And, finally, it represents a grave breach of the Convention under article 147, since the wall involves extensive destruction and appropriation of property. | UN | وأخيرا فهو يمثل انتهاكا جسيما للاتفاقية، وفقا للمادة 147، حيث ينطوي الجدار على تدمير واسع ومصادرة للممتلكات. |
These crimes of wilful killings constitute a flagrant violation of the provisions of international law and international humanitarian law, particularly those relating to the right to life, and a grave breach of articles 3 and 147 of the Fourth Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War of 1949. | UN | وجرائم القتل العمد هذه تشكل انتهاكاً صارخاً لأحكام القانون الدولي، والقانون الإنساني الدولي، لا سيما الأحكام المتصلة بالحق في الحياة، وتشكل انتهاكاً خطيراً للمادتين 3 و147 من اتفاقية جنيف الرابعة بشأن حماية الأشخاص المدنيين في وقت الحرب لعام 1949. |
Stressing that under article 4 of the Convention acts of torture must be made an offence under criminal laws of States and are a grave breach of the Geneva Conventions of 1949, with the perpetrators liable to prosecution and punishment, | UN | وإذ تشدد على ما تنص عليه المادة ٤ من الاتفاقية من وجوب اعتبار أفعال التعذيب جريمة بموجب القوانين الجنائية للدول وكونها تشكل انتهاكاً خطيراً لاتفاقيات جنيف لعام ٩٤٩١، مع كون مرتكبيها عرضة للمقاضاة والمعاقبة، |
Disregard of the Committee's requests for interim measures constitutes a grave breach of the State party's obligations under the Covenant and the Optional Protocol. | UN | وإن تجاهل طلبات اللجنة باتخاذ التدابير المؤقتة يشكل إخلالاً خطيراً بالتزامات الدولة الطرف بموجب العهد والبروتوكول الاختياري. |
(a) Strongly condemns persecution through sexual violence, which not only constitutes a gross violation of human rights, as well as, when committed in the context of armed conflict, a grave breach of humanitarian law, but is also a particularly serious offense to human dignity; | UN | )أ( تدين بشدة الاضطهاد من خلال العنف الجنسي، الذي لا يشكل وحسب انتهاكا جسيما لحقوق اﻹنسان وكذلك اخلالا خطيرا بالقانون الانساني عندما يرتكب في سياق نزاع مسلح، وانما يعتبر أيضا وعلى وجه الخصوص جريمة خطيرة تمس الكرامة اﻹنسانية؛ |
It is imperative to recall that such extensive and wanton destruction of property constitutes, as a grave breach of the Fourth Geneva Convention, a war crime. | UN | ولا بد من الإشارة إلى أن هذا التدمير الغاشم للممتلكات على نطاق واسع إنما يشكل خرقا خطيرا لاتفاقية جنيف الرابعة وجريمة من جرائم الحرب. |
Disregard of the Committee's requests for interim measures constitutes a grave breach of the State party's obligations under the Covenant and the Optional Protocol (art. 6). | UN | وتجاهل طلبات اللجنة باتخاذ تدابير الحماية المؤقتة يشكل إخلالاً جسيماً بالتزامات الدولة بموجب العهد والبروتوكول الاختياري (المادة 6). |
It is a grave breach of the Convention to engage in extensive destruction not so justified. | UN | وتشكل كل عملية تدمير واسعة النطاق دون مبرر مخالفة جسيمة لهذه الاتفاقية(). |
The Committee reiterates its conclusion that the State committed a grave breach of its obligations under the Protocol by putting the alleged victims to death before the Committee had concluded its consideration of the communication. | UN | وتؤكد اللجنة من جديد على ما توصلت اليه من أن الدولة ارتكبت مخالفة خطيرة لالتزاماتها بموجب البروتوكول حين نفذت حكم الإعدام في الأشخاص الذين زعموا أنهم ضحايا، وذلك قبل أن تنهي اللجنة النظر في البلاغ. |
Where there had been a grave breach of an obligation of crucial importance for the fundamental interests of the international community, as in cases of torture and inhuman treatment, it could be contended, as it had been by the British Court of Appeal in the Abbasi case, that the State of nationality was legally bound to exercise diplomatic protection. | UN | وحيثما يحدث خرق خطير لالتزام بالغ الأهمية بالنسبة للمصالح الأساسية للمجتمع الدولي، كما يحدث في حالات التعذيب والمعاملة غير الإنسانيه، يمكن الاحتجاج، كما أقرت محكمة الاستئناف البريطانية في حالة عباسي، بأن دولة الجنسية ملزمة قانونيا بممارسة الحماية الدبلوماسية. |
Failing to respect this obligation would constitute a grave breach of international humanitarian law and a war crime. | UN | ويشكل عدم احترام هذا الالتزام خرقاً خطيراً للقانون الإنساني الدولي وجريمة حرب(). |