"a greater proportion of the" - Translation from English to Arabic

    • نسبة أكبر من
        
    Noting the responsibility of requesting and requested States parties to cooperate to ensure that a greater proportion of the proceeds emanating from corruption are recovered, returned or otherwise disposed of in accordance with the provisions of the Convention, UN وإذ تلاحظ مسؤولية الدول الأطراف المقدمة والمتلقية للطلب عن التعاون لضمان استرداد نسبة أكبر من العائدات الناشئة من الفساد أو إعادتها أو التصرف فيها على نحو آخر وفقا لأحكام الاتفاقية،
    Noting the responsibility of requesting and requested States parties to cooperate to ensure that a greater proportion of the proceeds emanating from corruption are recovered, returned or otherwise disposed of in accordance with the provisions of the Convention, UN وإذ تلاحظ مسؤولية الدول الأطراف المقدمة والمتلقية للطلب عن التعاون لضمان استرداد نسبة أكبر من العائدات الناشئة من الفساد أو إعادتها أو التصرف فيها على نحو آخر وفقا لأحكام الاتفاقية،
    Noting the responsibility of requesting and requested States parties to cooperate to ensure that a greater proportion of the proceeds emanating from corruption are recovered, returned or otherwise disposed of in accordance with the provisions of the Convention, UN وإذ تلاحظ مسؤولية الدول الأطراف المقدمة والمتلقية للطلب عن التعاون لضمان استرداد نسبة أكبر من العائدات الناشئة من الفساد أو إعادتها أو التصرف فيها على نحو آخر وفقا لأحكام الاتفاقية،
    Noting the responsibility of requesting and requested States parties to cooperate to ensure that a greater proportion of the proceeds emanating from corruption are recovered, returned or otherwise disposed of in accordance with the provisions of the Convention, UN وإذ يلاحظ مسؤولية الدول الأطراف الطالبة والمتلقية للطلبات عن التعاون لضمان استرداد نسبة أكبر من العائدات الناشئة من الفساد أو إعادتها أو التصرف فيها على نحو آخر وفقا لأحكام الاتفاقية،
    The industrial sector will thus need to absorb a greater proportion of the future workforce in Africa, and promote value-addition in Africa's traded goods. UN وسيتعين أن يستوعب القطاع الصناعي من ثم نسبة أكبر من القوة العاملة في أفريقيا في المستقبل، وأن يعزز القيمة المضافة للسلع التي تتجر فيها أفريقيا.
    Strengthening the position of women is not only a matter of guaranteeing the right to equality of treatment, but also a means of improving productivity, since women receiving a greater proportion of the crop income will have a greater incentive to increase production. UN ولا يتعلق تعزيز مكانة المرأة بضمان الحق في المساواة في المعاملة فقط، بل هو أيضا وسيلة لتحسين الإنتاجية، إذ إن حصول المرأة على نسبة أكبر من الدخل سيقدم حافزا أكبر لها على زيادة الإنتاج.
    Complex suicide attacks made up a greater proportion of the total number of suicide attacks. On average, three such attacks have been carried out per month in 2011, a 50 per cent increase compared with the same period in 2010. UN وشكلت الهجمات الانتحارية المعقدة نسبة أكبر من العدد الإجمالي للهجمات الانتحارية، إذ تم شن ما متوسطه ثلاث هجمات في الشهر في عام 2011، بزيادة نسبتها 50 في المائة قياسا إلى نفس الفترة من عام 2010.
    As a general rule, as enterprises and economies develop, a greater proportion of the support services can be provided on a commercial basis, including those services that have originally been provided by enterprise organizations to their members at subsidized prices. UN وكقاعدة عامة، كلما نمت المشاريع والاقتصادات، يمكن تقديم نسبة أكبر من خدمات الدعم على أساس تجاري، بما في ذلك الخدمات التي كانت منظمات المشاريع تقدمها في اﻷصل ﻷعضائها بأسعار مدعمة.
    The requirements reflect a decrease of $431,800 attributable to the introduction of the use of computer workstations and text-processing software which will permit a greater proportion of the reports of the Security Council and those of its subsidiary organs to be printed internally. UN وتعكس الاحتياجات تخفيضا قدره ٨٠٠ ٤٣١ دولار يعزى الى الشروع في استخدام وحدات التشغيل الحاسوبية وبرامجيات تجهيز النصوص، مما سيسمح بأن تُطبع داخليا نسبة أكبر من تقارير مجلس اﻷمن وتقارير أجهزته الفرعية.
    The requirements reflect a decrease of $431,800 attributable to the introduction of the use of computer workstations and text-processing software which will permit a greater proportion of the reports of the Security Council and those of its subsidiary organs to be printed internally. UN وتعكس الاحتياجات تخفيضا قدره ٨٠٠ ٤٣١ دولار يعزى الى الشروع في استخدام وحدات التشغيل الحاسوبية وبرامجيات تجهيز النصوص، مما سيسمح بأن تُطبع داخليا نسبة أكبر من تقارير مجلس اﻷمن وتقارير أجهزته الفرعية.
    This has added importance in view of the fact that core resources in general cover a greater proportion of the institutional costs of United Nations entities and of programme activities that have a more global and interregional character. UN وقد تزايدت أهمية هذا التمويل لكون الموارد الأساسية تغطي عموماً نسبة أكبر من التكاليف المؤسسية لكيانات الأمم المتحدة، والأنشطة البرنامجية الأكثر اتساما بالطابع العالمي والأقاليمي.
    14. It would have been preferable for the Secretary-General to have achieved a greater proportion of the savings through reductions in expenditure on administration and management, which would have left more resources available for programme implementation. UN ١٤ - وأضاف أنه كان من اﻷفضل لﻷمين العام أن يحقق نسبة أكبر من الوفورات من خلال إجراء تخفيضات في نفقات اﻹدارة والتنظيم، مما كان سيتيح موارد أكثر لتنفيذ البرامج.
    Women can expect to live longer and to spend a greater total number of years in good health than can men; however, women spend a greater proportion of the older years in poor health. UN ويتوقع أن تعيش النساء فترة أطول وأن يقضين عددا إجماليا أكبر من السنوات في صحة جيدة بالقياس إلى الرجال؛ لكن النساء تقضين نسبة أكبر من عمرهن المتقدم في صحة سيئة().
    While any voluntary funds for correcting this budget situation would be appreciated, the need for funding to be predictable and sustainable and the need to preserve the impartiality of the Office oblige us to ask that a greater proportion of the regular budget be dedicated to the Office. UN ومع أن أي أموال طوعية لتصحيح حالة الميزانية هذه يعد موضع تقدير فإن ضرورة إمكانية التنبؤ والاستدامة إلى جانب نزاهة هذه الهيئة تضطرنا إلى أن نطلب تخصيص نسبة أكبر من الميزانية العادية لمكتب رئيس الجمعية.
    Because ANSF is taking over responsibility for a greater proportion of the mission, reporting does not flow directly through NATO channels but must be collected from ANSF and translated prior to being entered into the NATO database. UN ونظرا لأن قوات الأمن الوطنية الأفغانية تتولى حاليا المسؤولية عن نسبة أكبر من المهمة، لا تمر التقارير مباشرة من خلال قنوات منظمة حلف شمال الأطلسي بل يجب الحصول عليها من قوات الأمن الوطنية الأفغانية وترجمتها قبل أن تُدخل إلى قاعدة بيانات منظمة حلف شمال الأطلسي.
    The Bosnian Government is gradually assuming a greater proportion of the financing, and, in 2008, its contribution (8.6 million euros) exceeded international contributions (5.1 million euros) for the first time. UN وتتحمل حكومة البوسنة تدريجيا نسبة أكبر من التمويل، وفي عام 2008 تجاوزت مساهمتها (8.6 مليون يورو) التمويل الدولي (5.1 مليون يورو) لأول مرة.
    * Women have unequal access to the traditionally male branches such as agriculture, mining, electricity/gas/water, transport and construction, but they constitute a greater proportion of the labour force in services (57.5%). UN * تتوفر لدى المرأة فرص غير متساوية للوصول إلى الفروع التقليدية للرجل مثل الزراعة، والتعدين، والكهرباء/الغاز/المياه، والنقل، والتشييد، ولكنها تشكل نسبة أكبر من قوة العمل في قطاع الخدمات )٥٧,٥ في المائة(.
    434. Between 1994 and 1999 it transpires that a greater proportion of the Ecuadorian population was given secondary-level care, owing both to the lack of a preventive health-care culture and to factors related to the shortage of economic resources, since people living in urban areas and, especially in rural ones, attach little importance to their health problems until they become acute and require more specialized care. UN 434- وفي الفترة بين عامي 1994 و1999 يبدو أن نسبة أكبر من السكان الإكوادوريين كانوا يتلقون رعاية صحية ثانوية، بسبب العجز في ثقافة الرعاية الصحية الوقائية وبسبب عوامل تتصل بنقص الموارد الاقتصادية، نظراً إلى أن السكان الذين يعيشون في المناطق الحضرية، يولون أهمية محدودة ولا سيما في المناطق الريفية، لمشاكلهم الصحية حتى تصبح مشاكل حادة، تتطلب رعاية أكثر تخصصاً.
    44. In addition to the demand stimulus from falling real interest rates, efforts to extend banking services to a greater proportion of the population, combined with optimistic expectations on the part of economic agents, led to a rapid expansion of credit; this did much to boost domestic consumption and investment. UN 44 - وبالإضافة إلى حفز زيادة الطلب نتيجة انخفاض أسعار الفائدة الحقيقية، أدت الجهود الرامية إلى توسيع نطاق الخدمات المصرفية لتشمل نسبة أكبر من السكان()، إلى جانب التوقعات الإيجابية التي أبدتها الجهات الفاعلة الاقتصادية()، إلى انتشار الائتمان بسرعة؛ الأمر الذي ساهم كثيرا في حفز الاستهلاك والاستثمار المحليين.
    On 31 July, the Commission approved its operational plan for the 2014 elections and, on 27 August, endorsed the United Nations electoral support project, ELECT II (Enhancing Legal and Electoral Capacity for Tomorrow, second phase). Negotiations are ongoing between the Commission and the Ministry of Finance to ensure that a greater proportion of the US$ 129 million election financing is delivered through national budget processes. UN وفي 31 تموز/يوليه، وافقت اللجنة على الخطة التشغيلية لانتخابات عام 2014؛ وفي 27 آب/أغسطس، أيدت مشروع الأمم المتحدة لدعم الانتخابات (ELECT II) (تعزيز القدرة القانونية والانتخابية من أجل الغد، المرحلة الثانية) ولا تزال المفاوضات جارية بين اللجنة ووزارة المالية لكفالة توفير نسبة أكبر من التمويل المخصص للانتخابات البالغ 129 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة من خلال عمليات الميزانية الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more