"a growing proportion of" - Translation from English to Arabic

    • نسبة متزايدة من
        
    It remains a growing proportion of total funding for UNICEF. UN ويظل ذلك يشكل نسبة متزايدة من تمويل اليونيسيف الإجمالي.
    For the most part, the race to create a growing proportion of higher-productivity jobs for a rapidly expanding labour force is being lost. UN والتسابق إلى إنشاء نسبة متزايدة من الوظائف ذات الإنتاجية الأعلى لقوة عاملة سريعة النمو يتم التخلي عنه في معظم الأحيان.
    People of non-European descent make up a growing proportion of New Zealand's resident population. UN وتمثل المجموعات ذات الأصل غير الأوروبي نسبة متزايدة من السكان المقيمين في نيوزيلندا.
    a growing proportion of States have a multisectoral and coordinated national drug control strategy in place, offering the political and strategic foundations for effective demand reduction. UN وثمة نسبة متزايدة من الدول التي لديها استراتيجية وطنية متعددة القطاعات ومنسقة لمكافحة المخدرات، مما يوفر الأسس السياساتية والاستراتيجية لخفض الطلب خفضا فعالا.
    Additional environmental controls may be necessary to manage and process some secondary materials safely; such secondary materials represent a growing proportion of the feedstock at some smelters. UN وقد يلزم وضع ضوابط بيئية إضافية لإدارة ولمعالجة بعض المواد الثانوية بأمان، وتمثل هذه المواد الثانوية نسبة متزايدة من المواد الوسيطة لدى بعض المصاهر.
    Additional environmental controls may be necessary to manage and process some secondary materials safely; such secondary materials represent a growing proportion of the feedstock at some smelters. UN وقد يلزم وضع ضوابط بيئية إضافية لإدارة ولمعالجة بعض المواد الثانوية بأمان، وتمثل هذه المواد الثانوية نسبة متزايدة من المواد الوسيطة لدى بعض المصاهر.
    a growing proportion of the staff resources were involved in servicing meetings at the expense of analytical work, too much time was spent recirculating existing information and not enough time was spent on new research. UN واشتركت نسبة متزايدة من الموارد من الموظفين في خدمة الاجتماعات على حساب العمل التحليلي، وصرف وقت أكثر من اللازم في تعميم المعلومات الحالية بينما لم يصرف وقت كاف على بحوث جديدة.
    She said that there was a growing proportion of women and children among the affected. UN وقالت إن هناك بين المصابين نسبة متزايدة من النساء واﻷطفال.
    Undoubtedly, the various peace-keeping, peacemaking and peace-building activities were indispensable, but their proliferation was a cause for concern for the Central American countries since they were absorbing a growing proportion of the Organization's limited resources. UN ولا شك في أن مختلف عمليات حفظ السلم وصنع السلم وإقامة السلم لا غنى عنها، لكن تكاثرها يقلق بلدان أمريكا الوسطى ﻷنها تستوعب نسبة متزايدة من الموارد المحدودة للمنظمة.
    57. Since the mid-1990s, a growing proportion of Governments have considered the spatial distribution of their population as unsatisfactory. UN 57 - منذ منتصف التسعينات، تعتبر نسبة متزايدة من الحكومات حالة التوزيع المكاني لسكانها غير مرضِية.
    208. Women make up a growing proportion of trade union members in some contexts, but are underrepresented in leadership positions. UN ٢٠٨ - وتشكّل المرأة نسبة متزايدة من أعضاء النقابات في بعض الحالات، ولكنها غير ممثلة تمثيلا كافيا في المناصب القيادية.
    a growing proportion of States had multisectoral and coordinated national drug control strategies, offering the political and strategic foundations for effectively tackling the problem. UN وبات لدى نسبة متزايدة من الدول استراتيجيات وطنية متعددة القطاعات ومنسقة لمراقبة المخدرات توفر أسسا سياسية واستراتيجية لمعالجة المشكلة معالجة فعالة.
    A particular characteristic of the New Zealand experience is the growing diversity of ethnic groups, those of non-European descent making up a growing proportion of the resident New Zealand population. UN ومن المميزات الخاصة لتجربة نيوزيلندا تنوع المجموعات الإثنية المتزايد الذي تمثل فيه المجموعات ذات الأصل غير الأوروبي نسبة متزايدة من السكان المقيمين في نيوزيلندا.
    83. It was impossible to ignore the social reality faced by a growing proportion of the world's population, many of them women. UN 83 - وقالت إنه من المتعذر إغفال الواقع الاجتماعي الذي تواجهه نسبة متزايدة من سكان العالم، وكثير منهم من النساء.
    For example, as some Governments have recently reduced investment in public health and welfare, a growing proportion of individuals are becoming reliant on the private sector for their health care. UN فعلى سبيل المثال، أصبحت نسبة متزايدة من الأشخاص تعتمد على القطاع الخاص للحصول على الرعاية الصحية وذلك بسبب التقليص الأخير العام للاستثمار في الصحة والرفاه من جانب بعض الحكومات.
    A particular characteristic of the New Zealand experience is the growing diversity of ethnic groups, and those of non-European descent making up a growing proportion of the resident New Zealand population. UN ومن المميزات الخاصة لتجربة نيوزيلندا تنوع المجموعات الإثنية المتزايد الذي تمثل فيه المجموعات ذات الأصل غير الأوروبي نسبة متزايدة من السكان المقيمين في نيوزيلندا.
    A particular characteristic of the New Zealand experience is the growing diversity of ethnic groups, and those of non-European descent making up a growing proportion of the resident New Zealand population. UN ومن المميزات الخاصة لتجربة نيوزيلندا تنوع المجموعات الإثنية المتزايد الذي تمثل فيه المجموعات ذات الأصل غير الأوروبي نسبة متزايدة من السكان المقيمين في نيوزيلندا.
    The volume of world trade and foreign direct investment is increasing more rapidly than the gross domestic product, and a growing proportion of the investment takes places in transnational companies. UN وحجم التجارة العالمية والاستثمار اﻷجنبي المباشر بدأ يتزايد بوتيرة أسرع من وتيرة الناتج المحلي اﻹجمالي، وأصبحت نسبة متزايدة من الاستثمارات تتولاها الشركات عبر الوطنية.
    UNDP, the World Bank and other multilateral and bilateral funding agencies are devoting a growing proportion of resources to sustainable development-related projects and programmes. UN ويخصص برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والبنك الدولي وغيرهما من وكالات التمويل المتعددة اﻷطراف والثنائية نسبة متزايدة من الموارد لمشاريع وبرامج متصلة بالتنمية المستدامة.
    21. Multilateral official debt constituted a growing proportion of the total indebtedness of the poorest countries. UN ٢١ - واستطردت قائلة إن الديون الرسمية المتعددة اﻷطراف تشكل نسبة متزايدة من مجموع الديون المستحقة على أفقر البلدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more