"a guarantee of" - Translation from English to Arabic

    • ضمانة
        
    • ضمانا
        
    • ضماناً
        
    • وضمانا
        
    • وضماناً
        
    • الكفيل بضمان توفير
        
    The East Africans live very much in the moment, so it's not a guarantee of smooth sailing forever. Open Subtitles يعيش شرق أفريقيا كثيرا في هذه اللحظة، حتى أنها ليست ضمانة من السلس الإبحار إلى الأبد.
    Prosperity in the countries of North Africa is a guarantee of stability and is also a precondition for preventing growing migration to the countries in Southern and Western Europe. UN فالرخاء في بلدان شمال أفريقيا ضمانة للاستقرار وشرط مسبق أيضاً لمنع الهجرة المتزايدة إلى بلدان أوروبا الجنوبية والغربية.
    The Constitution of the Republic of Uzbekistan serves as a guarantee of inter-ethnic and interfaith tolerance and civil harmony. UN ويعتبر دستور جمهورية أوزبكستان ضمانا للتسامح فيما بين الأعراق والعقائد الدينية وتناغم المجتمع المدني.
    However, that progress was not sufficient and she continued to think that the nomination of the Commission members by the President, according to the procedure under the law, was not a guarantee of independence and should be more transparent. UN غير أنها اعتبرت هذا التقدم غير كاف وقالت إنها لا تزال على رأيها بأن تعيين الرئيس لأعضاء اللجنة وفقاً للإجراء المنصوص عليه في القانون، لا يمثل ضمانا لاستقلالها ودعت إلى مزيد من الشفافية في ذلك.
    The existence of such a court would provide a guarantee of the applicability of the provisions of human rights treaties in all courts. UN وسيتيح وجود هذه المحكمة ضماناً لانطباق أحكام معاهدات حقوق الإنسان في جميع المحاكم.
    Your human and professional qualities are a guarantee of success in the Assembly's important tasks. UN إن صفاتكم الإنسانية والمهنية هي ضمانة للنجاح في الأعمال الهامة التي تقوم بها الجمعية.
    There must be an appeals body that is separate from the administrative or governmental authority and which offers a guarantee of objectivity and independence. UN فلا بد وأن تكون هناك هيئة طعن مستقلة عن السلطة الإدارية أو الحكومية توفر ضمانة للموضوعية والاستقلال.
    His continuing activities serve, in our view, as a guarantee of the status-neutrality of the international presence in our southern province. UN وتمثل مواصلة مبعوثكم الخاص لنشاطاته، في نظرنا، ضمانة للمركز المحايد للوجود الدولي في إقليمنا الجنوبي.
    The ownership of the process that has thus been established is a guarantee of continued efforts to see the ideas implemented in practice. UN وامتلاك العملية التي أنشئت على هذا النحو يمثل ضمانة لمواصلة الجهود الرامية إلى رؤية تنفيذ اﻷفكار تنفيذا عمليا.
    A strong and democratic Iraq will be a guarantee of security and stability in the region. UN فالعراق القوي الديمقراطي سيكون ضمانة للأمن والاستقرار في المنطقة.
    Our mission to build a safer, better world for all people is no longer a guarantee of protection. UN والرسالة التي ننهض بها لبناء عالم أفضل وأكثر أمنا من أجل جميع البشر لم تعد ضمانة للحماية.
    This will give us a guarantee of stability should the current crisis continue. UN وهذا يمنحنا ضمانا بالاستقرار في حال ما إذا استمرت الأزمة الحالية.
    The very existence of this Organization was a guarantee of freedom from the arbitrariness of hegemony and diktat. UN ولقد كان مجرد وجود هذه المنظمة ضمانا للتحرر من تعسف الهيمنة والاستبداد.
    It was not clear whether that constituted a guarantee of the Account’s sustainability. UN وذكر أنه ليس من الواضح ما إذا كان هذا يشكل ضمانا لاستدامة الحساب.
    We therefore believe that greater openness and a spirit of accommodation and reconciliation will form the basis and, indeed, provide a guarantee of joint progress towards the objectives of sustainable development, which transcend narrower political considerations. UN ولذلك فإننا نعتقد أن من شأن المزيد من الانفتاح وروح التوفيق والمصالحة، أن يشكل اﻷساس، بل أن يوفر ضمانا على التقدم المشترك نحو تحقيق أهداف التنمية المستدامة، التي تتخطى الاعتبارات السياسية الضيقة.
    Given that most countries had multi-ethnic populations, protecting rights, particularly the rights of minorities, was a guarantee of societies’ stability. UN ولما كان سكان معظم البلدان متعددي اﻷعراق، صارت حماية الحقوق، وعلى اﻷخص حقوق اﻷقليات، ضمانا لاستقرار المجتمعات.
    Appreciation of and respect for those who are different is a guarantee of the fulfilment of the principles enshrined in the United Nations Charter. UN فتقدير واحترام المختلفين يشكل ضمانا للوفاء بالمبادئ المجسدة في ميثاق الأمم المتحدة.
    Article 7 includes a guarantee of equal conditions of work for women, including equal pay for equal work. UN وتشمل المادة 7 ضماناً بكفالة شروط عمل متساوية للمرأة، بما في ذلك أجر متساوٍ لدى تساوي العمل.
    In the current knowledge-based economy, even secondary education was no longer a guarantee of entry into the labour market. UN وأضافت أنه في ظل الاقتصاد الحالي الذي يقوم على المعرفة، فإن التعليم الثانوي نفسه لم يعد ضماناً للدخول إلى سوق العمل.
    It is also a sign of recognition of your abilities as a statesman and a guarantee of our work's success. UN كما يشكل علامة على الاعتراف بمقدراتكم بوصفكم رجل دولة وضمانا لنجاح عملنا.
    Third, researchers will study the place of land in the household economy: is it considered a farming resource, a guarantee of shelter, a basis for identity and solidarity? They will also explore the question of how men and women differ in their relation to the land in different communities and cultures. UN وثالثها، أن يدرس الباحثون مكانة الأرض في اقتصاديات الأسرة: وهل يمكن اعتبارها مورداً زراعياً وضماناً للمأوى وأساساً للهوية والتضامن؟ وسوف يبحثون أيضا مسألة المدى الذي يبلغه الاختلاف بين الرجل والمرأة في علاقتهما بالأرض في مختلف المجتمعات والثقافات.
    The Committee recalls its position that States parties may in no circumstances rely on diplomatic assurances rather than observing the principle of non-refoulement, which may alone serve as a guarantee of adequate protection against the risk of torture or ill-treatment when there are substantial grounds for believing that a person would be in danger of being subjected to torture. UN تذكّر اللجنة بموقفها الذي يفيد بأن الدول الأطراف لا يجوز لها، في أي حال من الأحوال، الاعتماد على الضمانات الدبلوماسية كبديل لمبدأ " عدم الترحيل " ، وهو المبدأ الوحيد الكفيل بضمان توفير حماية مناسبة من خطر التعذيب أو سوء المعاملة عندما تكون هناك أسباب وجيهة تدعو إلى الاعتقاد بأن الشخص قد يتعرض للتعذيب إذا عاد إلى بلده.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more