Such an approach, which might be called a public-awareness operation, would not put a heavy burden on the United Nations budget. | UN | وهذا النهج الذي يمكن أن نصفه بأنه عملية تنبيه للوعي العام لن يلقى عبئا ثقيلا على ميزانية اﻷمم المتحدة. |
Yet problems of historical and cultural heritage are still highly relevant and place a heavy burden on the Republic of Belarus. | UN | ومع هذا لا تزال مشاكل الممتلكات من التراث التاريخي والثقافي ماثلة اليوم بوضوح وتشكل عبئا ثقيلا على جمهورية بيلاروس. |
They place a heavy burden on personnel in developing countries, which ministries of social affairs or welfare especially find difficult to shoulder. | UN | وتضع عبئا ثقيلا على الموظفين في البلدان النامية وترى وزارات الشؤون أو الرفاهية الاجتماعية أن من الصعب تحمل هذا العبء. |
LDCs, with generally weaker productive capacities than other developing countries, bear a heavy burden as a result of this phenomenon. | UN | ونتيجة لهذه الظاهرة تتحمل أقل البلدان نمواً، التي تقل قدراتها الإنتاجية عادة عن البلدان النامية الأخرى، عبئاً ثقيلاً. |
Reduced funding would place a heavy burden on the Institution. | UN | ومن شأن خفض التمويل هذا أن يخلِّف عبئاً ثقيلاً على المؤسسة. |
For a small least developed country like Lesotho, such an amount is a heavy burden on an already fragile economy. | UN | وهذا المبلغ عبء ثقيل على الاقتصاد الهش بالفعل لبلد من أقل البلدان نموا مثل ليسوتو. |
It also had a heavy burden of external debt. | UN | وهي تحمل أيضا عبئا ثقيلا من الديون الخارجية. |
They also bear a heavy burden from high infant and child mortality. | UN | وهي تتحمل أيضا عبئا ثقيلا بسبب معدلات وفيات الرضع والأطفال العالية. |
In fact, that consideration constitutes a heavy burden for post-conflict countries in general, one that quite frequently absorbs the bulk of the available domestic resources or resources have been mobilized by our partners. | UN | وفي الواقع، يشكل هذا الأمر عبئا ثقيلا على البلدان الخارجة من الصراعات بوجه عام، وهو ما يستنفد تماما واستمرار الجزء الأكبر من الموارد المحلية المتاحة أو الموارد التي يحشدها شركاؤنا. |
Road traffic injuries place a heavy burden on a country's economy as a result of their direct impact on health-care and rehabilitation services, as well as through indirect costs. | UN | وتُلقي الإصابات الناجمة عن حوادث المرور عبئا ثقيلا على اقتصاد البلد بسبب ما تحدثه من آثار مباشرة في خدمات الرعاية الصحية والتأهيل، وكذلك من خلال التكاليف غير المباشرة. |
That constitutes a heavy burden for our Government and society. | UN | ويشكل ذلك عبئا ثقيلا على حكومتنا وعلى المجتمع. |
However, public spending is still relatively high and constitutes a heavy burden on State budgets. | UN | غير أن الإنفاق العام على هذا القطاع لا يزال مرتفعا نسبيا ويشكل عبئا ثقيلا على ميزانيات الدول. |
This places a heavy burden on contributing countries. | UN | ويلقي ذلك عبئا ثقيلا على كاهل البلدان المذكورة. |
Both rural and urban populations were affected; the fact that a third of all rural dwellers were retired placed a heavy burden on the economically active population. | UN | وقالت إن وجود ثلث السكان البدو في مرحلة التقاعد يشكل عبئا ثقيلا على السكان الناشطين اقتصاديا. |
The Eastern Mediterranean region, like others, is suffering a heavy burden of NCDs, and Iran is no exception. | UN | وتتحمّل منطقة شرق البحر الأبيض المتوسط، مثل المناطق الأخرى، عبئاً ثقيلاً بسبب الأمراض غير المعدية، وإيران ليست استثناء. |
He observed that compliance with the Montreal Protocol placed a heavy burden on national economies, particularly those of developing countries. | UN | ولاحظ أن الامتثال لبروتوكول مونتريال يفرض عبئاً ثقيلاً على الاقتصادات الوطنية، وعلى الأخص، اقتصادات البلدان النامية. |
Moreover, the budget for special political missions had greatly increased in recent years, reaching hundreds of millions of dollars and placing a heavy burden on Member States, particularly small countries. | UN | وأضاف قائلا إن ميزانية البعثات السياسية الخاصة زادت زيادة كبيرة في السنوات الأخيرة، بالغة مئات الملايين من الدولارات وواضعة عبئاً ثقيلاً على الدول الأعضاء، خصوصا البلدان الصغيرة. |
For us and other countries, it is a heavy burden that poses many new challenges. | UN | فبالنسبة لنا ولغيرنا من البلدان، فهي عبء ثقيل يشكل تحديات جديدة عديدة. |
That imposes a heavy burden on the peoples of the world. | UN | وهذا من شأنه فرض عبء ثقيل على شعوب العالم. |
The Governments of developing countries struggling to contain the epidemic are obliged to carry a heavy burden in the administration of aid. | UN | إن حكومات البلدان النامية التي تناضل لاحتواء الوباء مضطرة إلى تحمل عبء ثقيل في إدارة المعونة. |
This young population is a heavy burden for the State, which has to provide for its education. | UN | ويشكل هؤلاء السكان ذوو السن المنخفض عبئا كبيرا على الدولة التي يجب أن تؤمن لهم التعليم. |
This places a heavy burden on the government budget. | UN | ويفرض هذا عبئا ضخما على ميزانية الحكومة. |
In addition to the enormous economic and social costs to individuals, families and communities, road traffic injuries place a heavy burden on national health services, in particular those of developing countries. | UN | وبالإضافة إلى ما تسببه الإصابة في حوادث الطرق من تكلفة اقتصادية واجتماعية باهظة للأفراد، والعائلات والمجتمعات، فإنها تلقي بعبء ثقيل على الخدمات الصحية الوطنية، وخاصة في البلدان النامية. |
Disproportionately, women and girls bear a heavy burden of caring for HIV and AIDS patients. | UN | 12-14-10- وتتحمل النساء والفتيات بصورة غير متناسبة عبئا فادحا في رعاية مرضى الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز. |
Of these, some 60 per cent were children and mothers, a high percentage which places a heavy burden on society and the State in regard to meeting the need for maternal and child health services; | UN | وبلغت نسبة الأطفال والأمهات 60 في المائة من عدد السكان. فهذه النسبة الكبيرة تمثل عبئاً كبيراً على المجتمع والدولة في تلبية احتياجات هذه الفئة من الخدمات الصحية؛ |
You're too good a man to carry such a heavy burden of guilt. | Open Subtitles | أنت رجل جيد لتحمل مثل هذا العبء الثقيل بالذنب. |
The mutilation of victims places a heavy burden on afflicted countries already struggling to rebuild their societies and overcome severe financial constraints. | UN | فتشويه الضحايا يلقي بعبء ثقيل على البلدان المتضررة التي تكافح بالفعل بغية إعادة بناء مجتمعاتها والتغلب على القيود المالية الشاقة. |