"a heavy burden" - Translation from English to Arabic

    • عبئا ثقيلا
        
    • عبئاً ثقيلاً
        
    • عبء ثقيل
        
    • عبئا كبيرا
        
    • عبئا ضخما
        
    • تلقي بعبء ثقيل
        
    • عبئا فادحا
        
    • عبئاً كبيراً
        
    • العبء الثقيل
        
    • بعبء ثقيل على
        
    • يلقي بعبء ثقيل
        
    Such an approach, which might be called a public-awareness operation, would not put a heavy burden on the United Nations budget. UN وهذا النهج الذي يمكن أن نصفه بأنه عملية تنبيه للوعي العام لن يلقى عبئا ثقيلا على ميزانية اﻷمم المتحدة.
    Yet problems of historical and cultural heritage are still highly relevant and place a heavy burden on the Republic of Belarus. UN ومع هذا لا تزال مشاكل الممتلكات من التراث التاريخي والثقافي ماثلة اليوم بوضوح وتشكل عبئا ثقيلا على جمهورية بيلاروس.
    They place a heavy burden on personnel in developing countries, which ministries of social affairs or welfare especially find difficult to shoulder. UN وتضع عبئا ثقيلا على الموظفين في البلدان النامية وترى وزارات الشؤون أو الرفاهية الاجتماعية أن من الصعب تحمل هذا العبء.
    LDCs, with generally weaker productive capacities than other developing countries, bear a heavy burden as a result of this phenomenon. UN ونتيجة لهذه الظاهرة تتحمل أقل البلدان نمواً، التي تقل قدراتها الإنتاجية عادة عن البلدان النامية الأخرى، عبئاً ثقيلاً.
    Reduced funding would place a heavy burden on the Institution. UN ومن شأن خفض التمويل هذا أن يخلِّف عبئاً ثقيلاً على المؤسسة.
    For a small least developed country like Lesotho, such an amount is a heavy burden on an already fragile economy. UN وهذا المبلغ عبء ثقيل على الاقتصاد الهش بالفعل لبلد من أقل البلدان نموا مثل ليسوتو.
    It also had a heavy burden of external debt. UN وهي تحمل أيضا عبئا ثقيلا من الديون الخارجية.
    They also bear a heavy burden from high infant and child mortality. UN وهي تتحمل أيضا عبئا ثقيلا بسبب معدلات وفيات الرضع والأطفال العالية.
    In fact, that consideration constitutes a heavy burden for post-conflict countries in general, one that quite frequently absorbs the bulk of the available domestic resources or resources have been mobilized by our partners. UN وفي الواقع، يشكل هذا الأمر عبئا ثقيلا على البلدان الخارجة من الصراعات بوجه عام، وهو ما يستنفد تماما واستمرار الجزء الأكبر من الموارد المحلية المتاحة أو الموارد التي يحشدها شركاؤنا.
    Road traffic injuries place a heavy burden on a country's economy as a result of their direct impact on health-care and rehabilitation services, as well as through indirect costs. UN وتُلقي الإصابات الناجمة عن حوادث المرور عبئا ثقيلا على اقتصاد البلد بسبب ما تحدثه من آثار مباشرة في خدمات الرعاية الصحية والتأهيل، وكذلك من خلال التكاليف غير المباشرة.
    That constitutes a heavy burden for our Government and society. UN ويشكل ذلك عبئا ثقيلا على حكومتنا وعلى المجتمع.
    However, public spending is still relatively high and constitutes a heavy burden on State budgets. UN غير أن الإنفاق العام على هذا القطاع لا يزال مرتفعا نسبيا ويشكل عبئا ثقيلا على ميزانيات الدول.
    This places a heavy burden on contributing countries. UN ويلقي ذلك عبئا ثقيلا على كاهل البلدان المذكورة.
    Both rural and urban populations were affected; the fact that a third of all rural dwellers were retired placed a heavy burden on the economically active population. UN وقالت إن وجود ثلث السكان البدو في مرحلة التقاعد يشكل عبئا ثقيلا على السكان الناشطين اقتصاديا.
    The Eastern Mediterranean region, like others, is suffering a heavy burden of NCDs, and Iran is no exception. UN وتتحمّل منطقة شرق البحر الأبيض المتوسط، مثل المناطق الأخرى، عبئاً ثقيلاً بسبب الأمراض غير المعدية، وإيران ليست استثناء.
    He observed that compliance with the Montreal Protocol placed a heavy burden on national economies, particularly those of developing countries. UN ولاحظ أن الامتثال لبروتوكول مونتريال يفرض عبئاً ثقيلاً على الاقتصادات الوطنية، وعلى الأخص، اقتصادات البلدان النامية.
    Moreover, the budget for special political missions had greatly increased in recent years, reaching hundreds of millions of dollars and placing a heavy burden on Member States, particularly small countries. UN وأضاف قائلا إن ميزانية البعثات السياسية الخاصة زادت زيادة كبيرة في السنوات الأخيرة، بالغة مئات الملايين من الدولارات وواضعة عبئاً ثقيلاً على الدول الأعضاء، خصوصا البلدان الصغيرة.
    For us and other countries, it is a heavy burden that poses many new challenges. UN فبالنسبة لنا ولغيرنا من البلدان، فهي عبء ثقيل يشكل تحديات جديدة عديدة.
    That imposes a heavy burden on the peoples of the world. UN وهذا من شأنه فرض عبء ثقيل على شعوب العالم.
    The Governments of developing countries struggling to contain the epidemic are obliged to carry a heavy burden in the administration of aid. UN إن حكومات البلدان النامية التي تناضل لاحتواء الوباء مضطرة إلى تحمل عبء ثقيل في إدارة المعونة.
    This young population is a heavy burden for the State, which has to provide for its education. UN ويشكل هؤلاء السكان ذوو السن المنخفض عبئا كبيرا على الدولة التي يجب أن تؤمن لهم التعليم.
    This places a heavy burden on the government budget. UN ويفرض هذا عبئا ضخما على ميزانية الحكومة.
    In addition to the enormous economic and social costs to individuals, families and communities, road traffic injuries place a heavy burden on national health services, in particular those of developing countries. UN وبالإضافة إلى ما تسببه الإصابة في حوادث الطرق من تكلفة اقتصادية واجتماعية باهظة للأفراد، والعائلات والمجتمعات، فإنها تلقي بعبء ثقيل على الخدمات الصحية الوطنية، وخاصة في البلدان النامية.
    Disproportionately, women and girls bear a heavy burden of caring for HIV and AIDS patients. UN 12-14-10- وتتحمل النساء والفتيات بصورة غير متناسبة عبئا فادحا في رعاية مرضى الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز.
    Of these, some 60 per cent were children and mothers, a high percentage which places a heavy burden on society and the State in regard to meeting the need for maternal and child health services; UN وبلغت نسبة الأطفال والأمهات 60 في المائة من عدد السكان. فهذه النسبة الكبيرة تمثل عبئاً كبيراً على المجتمع والدولة في تلبية احتياجات هذه الفئة من الخدمات الصحية؛
    You're too good a man to carry such a heavy burden of guilt. Open Subtitles أنت رجل جيد لتحمل مثل هذا العبء الثقيل بالذنب.
    The mutilation of victims places a heavy burden on afflicted countries already struggling to rebuild their societies and overcome severe financial constraints. UN فتشويه الضحايا يلقي بعبء ثقيل على البلدان المتضررة التي تكافح بالفعل بغية إعادة بناء مجتمعاتها والتغلب على القيود المالية الشاقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more