"a higher degree of" - Translation from English to Arabic

    • درجة أعلى من
        
    • درجة أكبر من
        
    • درجة عالية من
        
    • زيادة درجة
        
    • قدرا أكبر من
        
    • بدرجة أعلى من
        
    • قدراً أكبر من
        
    Surely a higher degree of priority should be given to the Repertory. UN ولا شك أن المرجع جدير بأن يولى درجة أعلى من اﻷولوية.
    Normally, you'd insist on a higher degree of evidence, Dr. Brennan. Open Subtitles عادة، كنت تصر على درجة أعلى من الأدلة، الدكتور برينان.
    The Committee expects the Secretary-General to find means of ensuring a higher degree of cost-effectiveness in the utilization of air services. UN وتتوقع اللجنة أن يجد الأمين العام وسائل تكفل درجة أعلى من فعالية التكاليف في استخدام الخدمات الجوية.
    However, the more pronounced presence of the State was not implying a higher degree of attention to the specific situation and needs of women. UN غير أن حضور الدولة بشكل أوضح لا يعني إيلاء درجة أكبر من الاهتمام لوضع النساء واحتياجاتهن الخاصة.
    It provides for a higher degree of coordination, efficiency and transparency, while avoiding fragmentation, waste, duplication of tasks and effort. UN ويوفر درجة عالية من التنسيق والكفاءة والشفافية، بينما يتحاشى التشتت والتبديد والازدواجية في المهام والجهد.
    The Secretary-General should find a means of ensuring a higher degree of cost-effectiveness in the utilization of air services. UN وينبغي للأمين العام أن يجد وسيلة لضمان زيادة درجة فعالية التكلفة في مجال الاستفادة من خدمات النقل الجوي.
    Projects require a higher degree of incorporation of specific national development needs. UN وتتطلب المشاريع قدرا أكبر من إدماج احتياجات التنمية الوطنية المحددة.
    For now, Palestinians do not enjoy an advantage in production which requires a higher degree of technology, such as livestock-breeding. UN وفي الوقت الراهن، لا يتمتع الفلسطينيون بميزة في الانتاج الذي يتطلب درجة أعلى من التكنولوجيا، كتربية الحيوانات.
    Transparency thus is a measure that should facilitate tangible progress in the field of general and complete disarmament and presents an exceptional opportunity to contribute effectively to common efforts to cultivate a higher degree of security among States. UN ومن ثم ينبغي أن تكون الشفافية تدبيرا ييسر إحراز تقدم ملموس في مجال نزع السلاح العام الكامل، ويتيح فرصة فريدة لﻹسهام الفعال في الجهود المشتركة المبذولة لنشر درجة أعلى من اﻷمن فيما بين الدول.
    Such an approach would ensure a higher degree of certainty and uniformity as to the scope of the draft Convention. UN فمن شأن نهج كهذا أن يكفل درجة أعلى من اليقين والتوحيد فيما يتعلق بنطاق مشروع الاتفاقية.
    a higher degree of exchange rate flexibility may be required to prevent inflation from becoming entrenched. UN وقد يلزم وجود درجة أعلى من المرونة في سعر الصرف من أجل منع ترسيخ التضخم.
    It would require the acceptance of a higher degree of risk regarding the protection of civilians. UN وسيتطلب هذا الخيار أيضا قبول درجة أعلى من المخاطرة فيما يتعلق بحماية المدنيين.
    It shows that the standard of proof in this case was partially attained at the Tribunal but that the Supreme Court required a higher degree of conviction, including tangible evidence. UN وتوضح أن المحكمة توصلت بصورة جزئية إلى معيار الإثبات في هذه القضية، إلا أن المحكمة العليا تستوجب درجة أعلى من الإقناع، بما في ذلك تقديم أدلة ملموسة.
    This data is linked to the fact that only 40% of them completed some technical school or other vocational schools, which have a higher degree of enrollment than all other kinds of secondary schools. UN وترتبط هذه البيانات بواقع أن 40 في المائة منهن فقط أكملن الدراسة في مدرسة تقنية أو مدارس مهنية أخرى، لديها درجة أعلى من القيد عن جميع أنواع المدارس الثانوية الأخرى.
    The aim was to ensure a higher degree of predictability and to improve the availability of documentation. UN ويهدف النظام إلى ضمان درجة أعلى من التنبؤ وإلى تحسين إتاحة الوثائق.
    Thus, for instance, further technical standardization of electronic letters of credit could bring a higher degree of uniformity of their content. UN ومن ثم، فإنَّ المضي في وضع معايير تقنية لخطابات الائتمان الإلكترونية يمكن أن يجلب معه درجة أعلى من التوحُّد في محتواها.
    Moreover, bodily harm may be grievous or slight, with the former type of bodily harm attracting a higher degree of punishment. UN وفضلا عن ذلك، قد يكون الإيذاء البدني شديدا أو طفيفا، بينما تنتج عن النوع السابق من الإيذاء البدني درجة أكبر من العقوبة.
    Since adjustment policies have included as a key ingredient a reduction of barriers in developing countries and a higher degree of integration into the world economy, the success of those policies is even more dependent than before on the external environment. UN ونظرا ﻷن سياسات التكيف تشمل، كعنصر رئيسي، تخفيض الحواجز في البلدان النامية، وتحقيق درجة أكبر من الاندماج في الاقتصاد العالمي، فإن نجاح سياسات التكيف تلك يعتمد على البيئة الخارجية أكثر من ذي قبل.
    The successful realization of the Rio commitments also necessitates a higher degree of coordination of activities at national, regional and international levels. UN إن التنفيذ الناجح لالتزامات ريو يستلزم أيضا درجة عالية من تنسيق اﻷنشطة على الصعد الوطنية واﻹقليمية والدولية.
    With fewer troops deployed, it carries a higher degree of risk with regard to protection of civilians. UN وحيث أن هذا الخيار ينطوي على نشر عدد أقل من الجنود، لذا فهو ينطوي على درجة عالية من المخاطر فيما يتعلق بحماية المدنيين.
    The Advisory Committee expects the Secretary-General to find means of ensuring a higher degree of cost-effectiveness in the utilization of air services. UN وتتوقع اللجنة الاستشارية أن يجد الأمين العام وسائل تكفل زيادة درجة فعالية التكاليف في استخدام خدمات النقل الجوي.
    a higher degree of attention should be paid to them and action should be taken as a matter of priority. UN وينبغي إيلاء هذه المبادرات قدرا أكبر من الاهتمام، كما ينبغي البت فيها على سبيل اﻷولوية.
    A group of 14 countries with a higher degree of political and macroeconomic stability and less distortion in their financial sector, are potentially in a position to " take-off " within 15 years. UN إذ توجد فيها مجموعة تضم 14 بلد، وتتمتع بدرجة أعلى من الاستقرار على الصعيد السياسي وصعيد الاقتصاد الكلي، وبدرجة أ قل من التشوه في قطاعها المالي وتستطيع " الانطلاق " في خلال 15 سنة.
    It was further stated that the preparation of a model law would not necessarily preclude the possibility of preparing, at a later stage, an instrument of a treaty nature, which would offer a higher degree of legal uniformity. UN وذُكِر كذلك أنَّ إعداد قانون نموذجي لا يستبعد بالضرورة إمكانية أن يعدَّ في مرحلة لاحقة صك تعاهدي يتيح قدراً أكبر من الاتساق القانوني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more