The Arab peace initiative represented a historic opportunity to establish peace on the basis of international legitimacy. | UN | وأشار إلى أن مبادرة السلام العربية تمثِّل فرصة تاريخية لإقامة سلام على أساس الشرعية الدولية. |
This meeting is a historic opportunity to set a new global agenda and to advance the protection of the world's vulnerable populations. | UN | ويهيئ هذا الاجتماع فرصة تاريخية لوضع جدول أعمال جديد، ولتعزيز حماية سكان العالم المعرضين للخطر. |
That conference would offer a historic opportunity to launch a process that would make it possible to rid the region of weapons of mass destruction. | UN | وسيكون ذلك المؤتمر فرصة تاريخية لتدشين عملية من شأنها أن تجعل من الممكن إخلاء المنطقة من أسلحة الدمار الشامل. |
a historic opportunity to solve the conflict had presented itself and was not likely to be repeated in the future. | UN | فقد توفرت فرصة تاريخية لحل النزاع، ومن غير المرجح أن تتكرر في المستقبل. |
It also has a historic opportunity to show that it is capable of putting into practice the purposes and principles for which it was established. | UN | وأمام الجمعية أيضا فرصة تاريخية لإظهار قدرتها على وضع المقاصد والمبادئ التي أنشئت من أجلها موضع التنفيذ. |
The end of conflict provides us with a historic opportunity to address the grievances and aspirations of all communities in expediting a long-term political solution. | UN | وانتهاء الصراع يتيح لنا فرصة تاريخية لمعالجة مظالم وطموحات جميع المجتمعات المحلية في تسريع حل سياسي طويل الأجل. |
In Pittsburgh we have a historic opportunity to agree on a framework to deliver effective coordination of our national economic policies. | UN | ولدينا في بيتسبرغ فرصة تاريخية للاتفاق على إطار لتوفير التنسيق الفعال لسياساتنا الاقتصادية الوطنية. |
But we also have before us a historic opportunity to act together to right our past wrongs and to make the right decisions for the future. | UN | غير أنه أمامنا أيضا فرصة تاريخية للعمل معا لتصحيح أخطائنا الماضية واتخاذ القرارات المناسبة للمستقبل. |
The Copenhagen conference offers a historic opportunity to launch a process leading to the establishment of a World Environment Organization. | UN | يتيح مؤتمر كوبنهاغن فرصة تاريخية لإطلاق عملية تؤدي إلى إنشاء منظمة عالمية للبيئة. |
Time has bestowed upon all parties a historic opportunity to put in place a solid foundation for peace. | UN | فلقد أتاح الزمن للجميع فرصة تاريخية لإرساء قاعدة ثابتة للسلام. |
As I have mentioned on several occasions, the review of mandates is a historic opportunity to renew and strengthen the work of the Organization. | UN | وكما ذكرت في عدة مناسبات، فإن استعراض الولايات يتيح فرصة تاريخية لتجديد عمل المنظمة وتعزيزه. |
The United Nations has a historic opportunity to combat international terrorism through the recently adopted Global Strategy against Terrorism. | UN | وتتاح للأمم المتحدة الآن فرصة تاريخية لمكافحة الإرهاب الدولي عن طريق الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب المعتمدة مؤخرا. |
Let me conclude by saying that this session of the General Assembly is a historic opportunity to promote change. | UN | واسمحوا لي بأن أختتم كلمتي بالقول إن دورة الجمعية العامة هذه هي فرصة تاريخية لتحقيق التغيير. |
In conclusion, this summit provides us all with a historic opportunity to make far-reaching decisions on the reform of the Organization. | UN | وفي الختام، يتيح لنا مؤتمر القمة هذا فرصة تاريخية لاتخاذ قرارات بعيدة الأثر بشأن إصلاح المنظمة. |
We have received a historic opportunity to be a part of United Europe and we have the road map which will bring us closer to Europe. | UN | وقد سنحت لنا فرصة تاريخية لكي نكون جزءا من أوروبا الموحدة، ولدينا خارطة الطريق التي ستقربنا من أوروبا. |
Unfortunately, a historic opportunity to reinvigorate the multilateral disarmament system has been lost. | UN | ومن سوء الحظ أنه ضُيِّعت فرصة تاريخية لتنشيط نظام نزع السلاح المتعدد الأطراف. |
Iceland believes that we now have a historic opportunity to undertake meaningful and long-awaited reform. | UN | وتعتقد آيسلندا أنه تتوفر لنا الآن فرصة تاريخية لإجراء إصلاح مفيد طال انتظاره. |
The Secretary-General's most recent effort to solve the Cyprus problem resulted in a plan that was described by some as a historic opportunity to solve one of the most long-standing international problems. | UN | إن آخر جهد بذله الأمين العام لحل مشكلة قبرص تمخض عن خطة وصفها البعض بأنها فرصة تاريخية لحل إحدى أقدم المشاكل الدولية. |
On an optimistic note, it was recognized that this could be a historic opportunity to increase development assistance to the continent. | UN | وتم التسليم في ملاحظة متفائلة بأن ذلك قد يتيح فرصة تاريخية لزيادة المساعدة الإنمائية للقارة. |
Such a solution would give the States in the region a historic opportunity to build a new Middle East. | UN | إن تحقيق ذلك سوف يعطي دول الشرق الأوسط فرصة تاريخية لبناء شرق أوسط جديد. |