"a historical record" - Translation from English to Arabic

    • سجل تاريخي
        
    • سجلا تاريخيا
        
    • رقم قياسي تاريخي
        
    • سجلاً تاريخياً
        
    The country profiles will be updated at least once a year and hence generate, over time, a historical record of drug trends and developments in specific countries. UN وسيجرى تحديث الملامح الإجمالية القطرية مرة واحدة في السنة على الأقل، وبذلك يتكون بمرور الزمن سجل تاريخي للاتجاهات والتطورات المتعلقة بالمخدرات في بلدان محددة.
    The Truth and Reconciliation Commission (TRC) was tasked with collating a historical record of the conflict and making recommendations to avoid any reoccurrence of conflict. UN فقد أنيطت بلجنة الحقيقة والمصالحة مهمة إعداد سجل تاريخي للنزاع وتقديم توصيات لتلافي أي احتمال لتجدُّده.
    The principle also assists in restoring dignity to victims through acknowledgement of their suffering and helps to create a historical record that protects against those who seek to deny that atrocities have occurred. UN ويساعد هذا المبدأ أيضا في إعادة الكرامة إلى المجني عليهم بالتسليم بمعاناتهم، ويسهم في إيجاد سجل تاريخي يكون واقياً من أولئك الذين يسعون إلى إنكار حدوث الفظائع.
    They provide survivors with symbolic redress and establish a historical record that aids investigations and potential prosecutions. UN وهي توفر للناجيات سبيل انتصاف رمزية وتُشكل سجلا تاريخيا يعِين على إجراء التحقيقات وما يُحتمل أن يجري من مقاضاة للجناة.
    The Court's pronouncements were not only a way to resolve disputes, however; they also established a historical record of events and facts that were relevant to a dispute. UN غير أن الأحكام القضائية الصادرة عن المحكمة ليست فقط وسيلة لتسوية النـزاعات، وإنما تنشئ أيضا سجلا تاريخيا بالأحداث والوقائع ذات الصلة بالنـزاع.
    Between 2009 and 2010, the institute had served approximately 187,000 persons, a historical record. UN وفي الفترة ما بين عامي 2009-2010، قدم المعهد خدماته لنحو 000 187 شخص، وهو رقم قياسي تاريخي.
    In addition, a historical record of floods in Africa -- images of coarse spatial resolution but providing continental coverage -- was being made available through the same mechanism. UN كما تتيح الآلية ذاتها سجلاً تاريخياً للفيضانات في أفريقيا، يتضمن صوراً فضائيةً تُغطّي القارة بأكملها لكنها منخفضة الاستبانة.
    We should not forget, therefore, the necessity of creating a historical record that will contribute in the future to helping the United Nations to become more effective in peacebuilding activities. UN لذا، ينبغي ألا ننسى ضرورة إيجاد سجل تاريخي يسهم مستقبلا في مساعدة الأمم المتحدة على أن تصبح أكثر فعالية في أنشطة بناء السلام.
    Over the last 20 years, various attempts have been made to gather evidence of Khmer Rouge atrocities to build a historical record of these acts. UN وخلال فترة العشرين سنة الماضية، بُذلت محاولات مختلفة لجمع اﻷدلة التي تشهد على وحشية الخمير الحمر ولوضع سجل تاريخي بهذه اﻷعمال.
    A Truth and Reconciliation Commission, called for by the Lomé Peace Agreement of 1999, is being formed; it will seek to establish a historical record of egregious human rights violations during the conflict, and pay particular attention to the experiences of children. UN ويجري الآن تشكيل لجنة استجلاء الحقائق والمصالحة، التي دعا إليها اتفاق لومي للسلام لعام 1999، وستسعى اللجنة إلى وضع سجل تاريخي للانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان المرتكبة خلال الصراعات، وربما تولي اهتماما خاصا للتجارب التي مر بها الأطفال.
    The purpose of the minutes was to document and provide a historical record of the Committee's deliberations on the case and to provide the Assistant Secretary-General for Central Support Services with the benefit of an informed understanding of the basis for the Committee's recommendations. UN والهدف من المحاضر هو توثيق مداولات اللجنة بشأن الحالة وتوفير سجل تاريخي لتلك المداولات وتزويد الأمين العام المساعد لخدمات الدعم المركزية بما يفيده في تكوين فهم مستنير لأساس توصيات اللجنة.
    Japan is a crime-ridden country, a kingpin of kidnapping with a historical record of “kidnapping”. UN إن اليابان بلد تتخلل الجريمة نسيجه، وقد حاز قصب السبق في أعمال الاختطاف، وله في " الاختطاف " سجل تاريخي.
    49. The Truth and Reconciliation Commission (TRC), was established to create a historical record of the conflict, to promote reconciliation and to address the human rights needs of the victims. UN 49- أُنشئت لجنة الحقيقة والمصالحة بغية وضع سجل تاريخي للنزاع، وتعزيز المصالحة وتلبية احتياجات الضحايا في مجال حقوق الإنسان.
    But while tribunals are important, our experience with truth commissions also shows them to be a potentially valuable complementary tool in the quest for justice and reconciliation, taking as they do a victim-centred approach and helping to establish a historical record and recommend remedial action. UN غير أنه إلى جانب ما للمحاكم من أهمية، فإن تجربتنا مع لجان تقصي الحقائق تدل أيضا على أنها يمكن أن تكون أداة مكتملة ذات قيمة في السعي إلى تحقيق العدالة والمصالحة، حيث أنها تتبع نهجا يركز على الضحية وتساعد على وضع سجل تاريخي وتوصي باتخاذ إجراءات علاجية.
    In particular, the High Commissioner offered advice on the establishment of a follow-up truth-seeking mechanism that would examine the different accounts of past events and the history of the conflict, including its root causes, provide an inclusive narrative of why it happened, contribute to the creation of a historical record and bring clarity to the question of casualty figures. UN وعرضت المفوضة السامية بوجه خاص توفير المشورة بشأن إنشاء آلية متابعة لتقصي الحقيقة تنظر في مختلف الروايات المتعلقة بما حدث في الماضي، وتاريخ النزاع بما في ذلك الأسباب الرئيسية التي كانت وراءه، وتقدم سرداً شاملاً لدوافعه، وتساهم في إنشاء سجل تاريخي وتوضح مسألة الأرقام المتعلقة بالخسائر.
    They can provide a historical record of serious violations of human rights and international humanitarian law and influence positive change in law and practice. UN فهذه الآليات يمكن أن توفر سجلا تاريخيا للانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، وتكون حافزا على إحداث تغيير إيجابي في القانون والممارسات.
    Their jurisprudence created a historical record, reaffirming our belief that there can be no peace without justice. Individual criminal responsibility is not an obstacle, but a catalyst to reconciliation. UN وأنشأ الفقه القضائي سجلا تاريخيا أكد من جديد اعتقادنا القائل بأنه لا يمكن تحقيق السلام من دون العدالة، والمسؤولية الفردية الجنائية ليست عقبة، ولكنها عنصر حفاز على المصالحة.
    9. Mr. Park Whon-Il (Observer for the Republic of Korea) said his delegation would prefer to retain the legislative recommendations in their entirety, since they constituted a historical record of the discussions and of the sterling efforts of the Working Group and the Secretariat. UN 9- السيد بارك وون-ايل (المراقب عن جمهورية كوريا): قال إن وفده يفضل استبقاء التوصيات التشريعية ككل لأنها تشكل سجلا تاريخيا للمناقشات والجهود المخلصة التي بذلها الفريق العامل والأمانة.
    At this year's Olympic Games in Athens, the Chinese team won 32 gold medals -- a historical record. UN وخلال الألعاب الأولمبية التي جرت هذه السنة في أثينا، فاز الفريق الصيني بـ 32 ميدالية ذهبية - وهو رقم قياسي تاريخي.
    a historical record in insured losses attributable to natural disasters ($80 billion) was reached in 2005. UN وقد تحقق رقم قياسي تاريخي في الخسائر في مجال التأمين التي تُعزى إلى الكوارث الطبيعية (80 بليون دولار) في عام 2005.
    The work of the Commission not only helped to promote healing and achieve national reconciliation, but it established a historical record of violations and abuses of human rights, to help the country prevent or avoid the repetition of such violations and abuses in the country in future, and foster a culture of respect for fundamental human rights and freedoms. UN ولم يكتف عمل اللجنة بالمساعدة على تشجيع مداواة الجراح وتحقيق المصالحة الوطنية فحسب، بل وضع أيضاً سجلاً تاريخياً لانتهاكات حقوق الإنسان لمساعدة البلد على منع أو تجنب تكرار تلك الانتهاكات في البلد مستقبلاً، وتشجيع ثقافة احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more