"a host of" - Translation from English to Arabic

    • مجموعة من
        
    • طائفة من
        
    • مجموعة كبيرة من
        
    • ومجموعة من
        
    • لمجموعة من
        
    • وطائفة من
        
    • لطائفة من
        
    • بطائفة من
        
    • حشد من
        
    • وحشد من
        
    • بمجموعة من
        
    • لمجموعة كبيرة من
        
    • عليه سلسلة من أوجه الحرمان
        
    • ومجموعة كبيرة من
        
    The reality, or realities, is that partner country demands continue to evolve based on a host of factors. UN والحقيقة، أو الحقائق، هي أن طلبات البلدان الشريكة ما زالت تتطور استنادا إلى مجموعة من العوامل.
    The new and healthy realization of what the environmental challenge involves is creating a host of initiatives that must be better coordinated. UN فإدراكنا على نحو جديد وسليم لما ينطوي عليه التحدي البيئي يوجد مجموعة من المبادرات التي يجب تنسيقها على نحو أفضل.
    But in the cities of the Ganges Plain here in India, in the 5th century BC, a host of thinkers arose. Open Subtitles ولكن في مدن نهر الجانج عادي هنا في الهند، في القرن الثامن قبل الميلاد 5، نشأت مجموعة من المفكرين.
    This will be important for bringing the reform process forward and in dealing with a host of challenging issues facing the international community today. UN وهذا أمر مهم لدفع عملية الإصلاح قدما وفي التعامل مع طائفة من التحديات التي تواجه المجتمع الدولي اليوم.
    The report highlights a host of problems that the Commission encounters in its work. UN يسلط التقرير الضوء على مجموعة كبيرة من المشاكل التي تواجهها اللجنة في عملها.
    We welcome the report's content as a conceptual approach to dealing with a host of topical questions on the international agenda. UN إننا نرحب بمحتوى التقرير باعتباره نهجا مفاهيميا للتعامل مع مجموعة من قضايا الساعة المطروحة على جدول الأعمال الدولي.
    New modalities, including branchless banking, gave rise to a host of issues in such areas as telecommunications and consumer protection. UN وهناك طرائق جديدة، من بينها مصارف قائمة بذاتها، أثارت مجموعة من القضايا في مجالات من قبيل الاتصالات وحماية المستهلك.
    Specifying them in advance could create a host of problems, and so he was opposed to their inclusion, even in a footnote. UN وقال إن تحديدها مسبقاً من شأنه أن يثير مجموعة من المشاكل، ولذلك فإنه يعارض إدراجها ولو في حاشية.
    Similarly, there are countries today which, despite being active in a host of other multilateral forums are excluded from membership of this body. UN وعلى غرار ذلك، توجد حالياً بلدان مستبعدة من عضوية هذه الهيئة رغم أنها نشيطة في مجموعة من المنتديات الأخرى المتعددة الأطراف.
    The project was supported by the United Nations Trust Fund in Support of Actions to Eliminate Violence against Women and coordinated a host of United Nations agencies and national partners. UN وحظي المشروع بمساندة صندوق الأمم المتحدة الاستئماني ونسقته مجموعة من وكالات الأمم المتحدة والشركاء الوطنيين.
    To achieve this goal, a host of measures are being taken. UN ولتحقيق هذا الهدف، يجري اتخاذ مجموعة من التدابير.
    Unquestionably, the advisory opinion will raise a host of new ramifications. UN ولا ريب أن الفتوى ستثير مجموعة من المضاعفات الجديدة.
    This depends on a host of factors, the relative importance of which is difficult to quantify. UN فذلك الأمر يعتمد على مجموعة من العوامل التي يتعذر تحديد مدى أهميتها النسبية.
    Returns have been hindered by a host of practical and administrative obstacles as well as outright political hostility. UN وقد أعاقت العودة مجموعة من العقبات العملية واﻹدارية فضلاً عن العداء السياسي الصريح.
    I was pleased with the Assembly's deliberations and the important work done on a host of issues during the course of this session. UN لقد سُررتُ بمداولات الجمعية العامة وبما أنجزته من عمل مهم بصدد طائفة من المسائل على امتداد هذه الدورة.
    In addition to this contextual shift from normative to operational activities, the Organization faces a host of related challenges. UN وبالإضافة إلى هذا التحول في السياق، من الأنشطة المعيارية إلى أنشطة العمليات، تواجه المنظمة طائفة من التحديات ذات الصلة.
    The environment in general and the global commons raise many of the same issues but a host of others as well. UN وتثير البيئة عموماً والمشاعات العالمية كثيراً من هذه المسائل ولكنهما يثيران طائفة من المسائل الأخرى أيضاً.
    There are currently a host of legal, economic, technical and voluntary approaches for managing chemicals. UN وتوجد حاليا مجموعة كبيرة من النهج القانونية والاقتصادية والتقنية والطوعية لإدارة المواد الكيميائية.
    Peace-keeping demands cultural sensitivity, the ability to mediate and a host of other skills. UN إن حفظ السلم يتطلب حساسية ثقافية، وقدرة على الوساطة ومجموعة من المهارات اﻷخرى.
    Adequate financing is necessary for a host of forest-sector activities, public and private, domestic and international. UN والتمويل الكافي ضروري لمجموعة من أنشطة قطاع الغابات، وهي أنشطة تتراوح بين العام والخاص، والمحلي والدولي.
    These and a host of other pertinent issues will have to be addressed and clarified during the preparatory stage if we are to proceed further and lay a solid foundation for our disarmament endeavours. UN إن اﻷمر يقتضي معالجة وتوضيح هـذه المسائل، وطائفة من القضايا اﻷخــرى ذات الصلــة، خــلال المرحلة التحضيرية، إذا شئنا أن نتقدم على الدرب، وأن نرسي أساسا متينا لمساعينا فــــي مجال نزع السلاح.
    These situations induce violence, radicalism and hopelessness, providing fertile ground for a host of illicit trades, which the Committee must address comprehensively and responsibly. UN فهذه الأحوال تؤدي إلى العنف والتطرف وفقدان الأمل، مما يوفر تربة خصبة لطائفة من أشكال الاتجار غير المشروع، يجب أن تتصدى لها اللجنة على نحو شامل ومسؤول.
    High food prices are also tied to a host of resource scarcity issues, notably climate change and water depletion. UN ويرتبط ارتفاع أسعار الأغذية أيضا بطائفة من المسائل المتعلّقة بندرة الموارد، وخاصة تغير المناخ ونضوب المياه.
    The world today is beset with a host of security issues threatening the very existence of humankind as never before. UN يحيط بالعالم اليوم حشد من المسائل الأمنية التي تهدد وجود البشرية بشكل لم يسبق له مثيل أبدا.
    It was no longer a self-contained institution operating autonomously. Instead, it had become intermingled with civil society and a host of social movements, non-governmental organizations and private enterprises, an institution in which, increasingly, objectives were being achieved through entities outside the system. UN فلم تعد مؤسسة منكفئة على ذاتها تتمتع باستقلال ذاتي، إنما أصبحت تتفاعل مع المجتمع المدني وحشد من الحركات الاجتماعية والمنظمات غير الحكومية ومؤسسات اﻷعمال الخاصة. وأصبحت بذلك مؤسسة تحقق أهدافها بصورة متزايدة من خلال كيانات تقع خارج المنظومة.
    It was related to a host of laws, including international civil law and administrative law as well. UN وأوضح أن هذه المشكلة ترتبط بمجموعة من القوانين، بما فيها القانون المدني الدولي والقانون اﻹداري.
    In order for that to take place, it will be necessary to resolve a host of military, technical, economic and financial problems. UN ولكي يتم ذلك، لا بد من إيجاد حلول لمجموعة كبيرة من المشاكل العسكرية والفنية والاقتصادية والمالية.
    Adolescent girls find themselves becoming mothers without any preparation. With this unexpected situation come a host of social and personal frustrations that force them to make an abrupt change in their life plans. UN وتصبح بين عشية وضحاها أما دونما إعداد لتحمل مسؤوليات الأمومة، وهذا الوضع العارض تترتب عليه سلسلة من أوجه الحرمان الاجتماعي والشخصي جراء التغير المفاجئ في مشروع حياتها.
    In its wake, we have seen how, most frighteningly, poverty, disease and a host of miseries affect the cause of peace. UN ففي أعقابها شهدنا، على نحو مخيف للغايــة، كيف يؤثــر الفقر والمرض ومجموعة كبيرة من ألوان البؤس علــى قضية السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more