"a judgement" - Translation from English to Arabic

    • حكم
        
    • حكما
        
    • حكماً
        
    • بحكم قضائي
        
    • صدور الحكم
        
    • إصدار الحكم
        
    • بشأن أحكام
        
    • أصبح الحكم
        
    • قرار صادر
        
    • يصدر الحكم
        
    • بحكم أصدرته
        
    • بحكم صادر
        
    • قرار صدر
        
    • حكمها الصادر
        
    • الحكم القضائي
        
    He was later charged and found guilty of hooliganism by a judgement of the Chepelare District Court. UN وبعد ذلك، وجهت له تهمة التخريب وأُدين بها بموجب حكم صادر عن محكمة مقاطعة شيبيلاري.
    He was later charged and found guilty of hooliganism by a judgement of the Chepelare District Court. UN وبعد ذلك، وجهت له تهمة التخريب وأُدين بها بموجب حكم صادر عن محكمة مقاطعة شيبيلاري.
    However, a judgement may not be based on such testimony alone. UN ولا يجوز إصدار أي حكم استنادا إلى هذه الشهادة وحدها.
    There had been no case in which a court had issued a judgement based on the Covenant. UN ولم تصدر محكمة حكما في أية قضية على أساس العهد.
    In June 2008, the Court issued a judgement ordering equal remuneration for men and women for equal work. UN يونيه 2008، أصدرت المحكمة حكماً يأمر بدفع نفس الأجر للرجل والمرأة في حال قيامهما بنفس العمل.
    With regard to category I, it is clear that Mr. Houeiss' deprivation of liberty has a legal basis, namely, a judgement. UN وفي ما يتعلق بالفئة الأولى، من الواضح أن حرمان السيد حويس من حريته يستند إلى أساس قانوني، وبالتحديد، إلى حكم.
    The Trial Chamber also rejected facts that were derived from a judgement based on a plea agreement. UN ورفضت الدائرة الابتدائية أيضا الوقائع المستمدة من حكم يستند إلى اتفاق مع الادعاء بالإقرار بالذنب.
    The appeal was rejected in a judgement of 13 March 2000. UN ورُفض طلبا الاستئناف بموجب حكم صادر في 13 آذار/مارس 2000.
    Owing to the extreme scope and complexity of this case, it is unlikely that a judgement will be issued before mid2014. UN ونظراً لاتساع نطاق القضية وتعقيدها بشكل كبير، فمن غير المتوقع أن يصدر حكم فيها قبل منتصف عام 2014.
    Their appeals were finally dismissed by the Privy Council in a judgement handed down on 30 October 2006. UN ورفض مجلس الملكة الخاص في نهاية الأمر طعونهم بمقتضى حكم أصدره في 30 تشرين الأول/أكتوبر 2006.
    Their appeals were finally dismissed by the Privy Council in a judgement handed down on 30 October 2006. UN ورفض مجلس الملكة الخاص في نهاية الأمر طعونهم بمقتضى حكم أصدره في 30 تشرين الأول/أكتوبر 2006.
    a judgement by a dispute settlement body had effect only for the parties to the dispute. UN ويقتصر أثر حكم صادر عن هيئة لتسوية المنازعات على أطراف النزاع وحدها.
    Eight trial judgements concerning 11 accused were delivered, including a judgement in a contempt of court case. UN وصدرت ثمانية أحكام ابتدائية تتعلق بأحد عشر متهما، بما في ذلك حكم في قضية ازدراء المحكمة.
    It can even hand down a judgement when the law is very harsh, when the legal punishment is disproportionate to the error that has been committed. UN بل إنه يستطيع إصدار حكم عندما يكون القانون متشددا، عندما يكون العقاب القانوني غير متناسب مع الخطأ المرتكب.
    The Appeals Chamber rendered a judgement in the Orić, Strugar and Martić cases. UN وأصدرت دائرة الاستئناف حكما في قضايا أوريتش، وستروغار، ومارتيتش.
    His family has asked the Appeals Chamber to issue a judgement in the interests of justice. UN وطلبت عائلته من دائرة الاستئناف أن تصدر حكما يحقق مصلحة العدالة.
    The judiciary had consequently rendered a judgement based on the facts, including the testimony provided by the witnesses, and the law. UN ومن ثم فقد أصدرت السلطة القضائية حكماً يستند إلى الوقائع، بما فيها شهادة الشهود، والى القانون.
    a judgement of the Supreme Court may only be handed down by a panel of at least three judges. UN ولا يجوز للمحكمة العليا أن تصدر حكماً إلا إذا كانت تتكون من فريق يضم ثلاثة قضاة على الأقل.
    Priority of a security right in intellectual property as against the right of a judgement creditor Subordination UN أولوية الحق الضماني في الممتلكات الفكرية في مقابل حق الدائن بحكم قضائي
    a judgement is expected before the end of 2014. UN ومن المتوقع صدور الحكم قبل نهاية عام 2014.
    The Chamber anticipates delivering a judgement in this case in mid-2009. UN وتتوقع الدائرة إصدار الحكم في هذه القضية في منتصف عام 2009.
    1. The Appeals Tribunal shall be competent to hear and pass judgement on an appeal filed against a judgement rendered by the United Nations Dispute Tribunal, in which it is asserted that the Dispute Tribunal has: UN 1 - تختص محكمة الاستئناف بالنظر والبت في دعاوى الاستئناف التي ترفع بشأن أحكام صادرة عن محكمة الأمم المتحدة للمنازعات، والتي يؤكد فيها على أن محكمة المنازعات قامت بأي من الأفعال التالية:
    4. Once a judgement is executable under article 11, paragraph 3, of the present statute, either party may apply to the Dispute Tribunal for an order for execution of the judgement if the judgement requires execution within a certain period of time and such execution has not been carried out. UN 4 - متى أصبح الحكم قابلا للتنفيذ بموجب الفقرة 3 من المادة 11 من هذا النظام الأساسي، يجوز لأي من الطرفين أن يطلب إلى محكمة المنازعات أن تصدر أمرا بتنفيذ الحكم إذا كان الحكم يستوجب التنفيذ في غضون فترة زمنية معينة ولم يتم الاضطلاع بالتنفيذ.
    In the case of Abdelhamid Taright, court supervision was lifted in a judgement of 27 December 1999. UN ورُفعت الرقابة القضائية عن عبد الحميد تاريغت بموجب قرار صادر في 27 كانون الأول/ديسمبر 1999.
    a judgement is projected to be delivered at the end of the first quarter of 2012; UN ويتوقع أن يصدر الحكم في نهاية الربع الأول من عام 2012؛
    He invokes a judgement of the Constitutional Court of November 2002, in which it reiterates that the appeal (casación), although limited in its scope, complies with the requirements of article 14, paragraph 5, of the Covenant. UN ويستشهد بحكم أصدرته المحكمة الدستورية في تشرين الثاني/نوفمبر 2002، تعيد فيه المحكمة التأكيد على أن الاستئناف، وعلى الرغم من نطاقه المحدود، يستوفي الشروط المنصوص عليها في الفقرة 5 من المادة 14 من العهد.
    (iv) Who has failed to fulfil a statutory maintenance obligation or a maintenance obligation imposed under a judgement given by a court in the Kingdom, UN `٤` أو تخلف عن الوفاء بالتزام تسديد نفقة قانونية أو نفقة فرضت عليه بحكم صادر عن إحدى المحاكم في المملكة؛
    The Claimant also seeks the amount of USD 71,746 as compensation for a judgement award owed to it by a Kuwaiti company pursuant to the terms of a judgement issued by a Kuwaiti court on 22 March 1990. UN 326- ويلتمس أيضاً صاحب المطالبة مبلغاً قدره 746 71 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة تعويضاً عن مبلغ مستحق لـه من شركة كويتية بموجب قرار صدر عن محكمة كويتية في 22 آذار/مارس 1990.
    In a judgement delivered on 1 December 2004, the Court of Cassation dismissed the appeal, thus terminating the procedure before the ordinary courts. UN ورفضت محكمة النقض الطعن في حكمها الصادر في 1 كانون الأول/ديسمبر 2004، لتُنهي بذلك الإجراءات أمام المحاكم العادية.
    Upon default, a creditor can obtain a judgement against its debtor and then simply seize and sell its debtor's assets to pay the amount owed based on the judgement. UN وعند التقصير، يمكن للدائن أن يحصل على حكم قضائي بحق مدينه ويقوم ببساطة بالحجز على موجودات مدينه وبيعها لسداد مبلغ الدين استنادا إلى الحكم القضائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more