"a judgment" - Translation from English to Arabic

    • حكما
        
    • حكماً
        
    • حكم صادر
        
    • إصدار حكم
        
    • حكم صدر
        
    • صدور حكم
        
    • حكم أصدرته
        
    • حكم قضائي
        
    • حُكماً
        
    • حكيما
        
    • لصدور حكم
        
    • بحكم صادر
        
    • على حكم
        
    • حكم بشأنه
        
    • حكم لصالحهم
        
    The District Court rendered a judgment partially favourable to the seller. UN وأصدرت محكمة المقاطعة حكما جزئيا لصالح البائع.
    Okay, this is not a judgment about the therapist, but I just want to point out that all the magazines here suck. Open Subtitles حسنا، هذا ليس حكما حول المعالج، ولكن أريد فقط أن أشير إلى أن جميع المجلات هنا تمتص.
    If the court finds that rights or commitments have been violated, it delivers a judgment binding upon the Slovak Republic. UN وإذا ثبت للمحكمة حدوث انتهاك للحقوق أو الالتزامات، فإنها تصدر حكماً ملزماً للجمهورية السلوفاكية.
    In the event of an application for review of a judgment rendered by the Appeals Chamber, the Appeals Chamber on review shall be composed of five judges. UN وفي حالة طلب مراجعة حكم صادر عن دائرة استئناف، تكون دائرة الاستئناف المكلفة بالمراجعة مؤلفة من خمسة قضاة.
    In other words, the compliance impact of enforcement action cannot be judged merely by whether the regulator wins a judgment in court. UN وبعبارة أخرى، لا يمكن الحكم على أثر إجراء الإنفاذ على الامتثال بمجرد إصدار حكم من المحكمة لصالح المنظِّم.
    This assessment was confirmed by the Supreme Court of Finland in a judgment of 22 June 1995. UN وأكدت المحكمة العليا في فنلندا هذا التقييم في حكم صدر في ٢٢ حزيران/يونيه ١٩٩٥.
    On 23 May, Mitrovica Basic Court pronounced a judgment in a murder case. UN في 23 أيار/مايو، أصدرت محكمة ميتروفيتسا الابتدائية حكما في قضية قتل عمد.
    In June 2007, the Court handed down a judgment calling for repayment of the approximately 63 billion yen in loans. UN وفي حزيران/يونيه 2007، أصدرت المحكمة حكما يقضي بسداد القروض البالغ مجموع قيمتها حوالي 63 بليون ين.
    The boundary dispute on which the Court will announce a judgment in some weeks concerns the river boundary between Botswana and Namibia and a small island in the boundary river. UN والنزاع الحدودي الذي ستصدر المحكمة حكما فيه بعد بضعة أسابيع يتعلق بالحدود النهرية بين بوتسوانا وناميبيــا وبجزيرة صغيــرة في النهر الحــدودي.
    When you asked me if I was pissed off that your mother made me admit that I have no plans or that I actually have no real plans, that sounded a lot like a judgment coming from you. Open Subtitles أن والدتكِ جعلتني أعترف أنه ليس لديَّ خطط أو أنني في الواقع ليس لديَّ خطط حقيقية ذلك بدا كثيراً كأنه حكماً صادراً منكِ.
    People think if I make a judgment call... that that's a judgment on them, but that is not what I do. Open Subtitles يعتقد الناس أني إن قمت بدعوة قضائية فإن ذلك حكماً عليهم لكن ذلك ليس ما أفعله
    The court can vacate a judgment if it was entered into by default, and it will vacate if there's a child involved. Open Subtitles باستطاعة المحكمة أن تبطل حكماً إن كان ناتجاً عن تقصيرٍ ما وباستطاعتها أن تبطله إن كان الأمر متعلقاً بطفل
    In the event of an application for review of a judgment rendered by the Appeals Chamber, the Appeals Chamber on review shall be composed of five judges. UN وفي حالة طلب مراجعة حكم صادر عن دائرة استئناف، تكون دائرة الاستئناف المكلفة بالمراجعة مؤلفة من خمسة قضاة.
    a judgment by the Peshawar High Court has outlawed such instances. UN وقد حرَّم حكم صادر عن المحكمة العالمية في بشاور هذه الحالات.
    This situation changed, following a judgment of the Constitutional Court of the Russian Federation of 1996, which found this restriction to be unconstitutional. UN بيد أن الوضع قد تغيّر بعد حكم صادر عن المحكمة الدستورية للاتحاد الروسي في عام 1996 بعدم دستورية هذا التقييد.
    a judgment was expected to be delivered in the first quarter of 2012. UN ويتوقع إصدار حكم في الربع الأول من عام 2012.
    In a judgment handed down on 24 January 2003, the EFTA Court stated that this arrangement was in contravention of the EEA Agreement. UN وفي حكم صدر في 24 كانون الثاني/يناير 2003 ذكرت محكمة " الرابطة الأوروبية للتجارة الحرة " أن هذا الترتيب يتعارض مع الاتفاق المتعلق بالمنطقة الاقتصادية الأوروبية.
    The trial is in the defense stage and is projected to finish by the end of 2007, with a judgment by mid 2008. UN والمحاكمة هي في مرحلة الدفاع، ويتوقع أن يتم الفراغ منها بحلول أواخر عام 2007، مع صدور حكم في أواسط عام 2008.
    Finally, the Italian Court of Cassation has reached a similar result in a judgment on the effects of armed conflict on treaties. UN وأخيرا، إن محكمة النقض الإيطالية، توصلت إلى نتيجة مشابهة في حكم أصدرته بشأن آثار النـزاع المسلح على المعاهدات.
    The Law also provides for the postponement of the execution of a request if such execution would hinder the investigation, prosecution or trial of an offence or the enforcement of a judgment in Viet Nam. UN كما ينص القانون على تأجيل تنفيذ الطلب إذا كان من شأن ذلك التنفيذ عرقلة التحقيق في أي جريمة أو ملاحقة مرتكبيها أو محاكمتهم أو إنفاذ حكم قضائي في فييت نام.
    - That's true. - Isn't that a judgment there? Open Subtitles هو كذلك - أليس فيما تقوله حُكماً على الآخرين؟
    I made a judgment call. You made a mistake. Open Subtitles لقد اتخذت قرارا حكيما - لقد ارتكبت خطأً -
    134. Furthermore the municipality shall, for crime-prevention purposes supervise persons who, under a judgment or order under terms for dismissal of charges or probation, must be subjected to supervision by the social authorities. UN 134- وعلاوة على ذلك، تقوم البلدية، لأغراض منع الجريمة، بالإشراف على الأشخاص الذين يجب أن يخضعوا لمراقبة السلطات الاجتماعية لصدور حكم أو قرار في حقهم يتضمن إطلاق سراحهم أو تمتيعهم بالسراح المشروط.
    Mention is also made of a judgment of the Supreme Court of Israel, which withdrew the child from good-faith adoptive parents on account of a kidnapping at the origin of the adoption. UN واستُشهد أيضاً بحكم صادر عن المحكمة العليا في إسرائيل بشأن انتزاع طفل من المتبنيين لأن التبني نتج عن اختطاف.
    Along with anyone that he's won a judgment against Open Subtitles جنبا إلى جنب مع أي شخص انه حصل على حكم ضد
    It could also be noted that it is very rare that a person who is in detention after a judgment in the first instance is subject to restrictions. UN كما يمكن الإشارة إلى أن من النادر جداً أن يخضع شخص لإجراءات تقييدية بعد صدور حكم بشأنه من محكمة الدرجة الأولى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more